地道美语听力播客:母亲再婚究竟有多难
日期:2017-02-10 08:06

(单词翻译:单击)

vb|W#4Q+0jZ9m3A2XsQy1XSuYQ00h2#,,

中英文本

X_QysS7713a6;p1

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

PtBw7K19QXiGPMAz&(

Ellie: I don't believe it. I just got off the phone with my mother and she dropped a bombshell.
埃莉:难以置信BX@9.qf9iy5n0@R。我刚跟妈妈通完电话,她给我丢下一枚重磅炸弹Wk9qtLdn=z
Laurent: What did she tell you?
劳伦:她说什么了?
Ellie: She’s thinking of remarrying.
埃莉:她想要再婚dFhZq20vb.kZSK

n4r|Fd0H+eFH3wP&rF

pod170115.jpg

(~WkU3vTYjR


Laurent: Are your parents divorced?
劳伦:你的父母离婚了吗?
Ellie: No, my mother is a widow. My father passed away eight years ago.
埃莉:不是的,我妈妈是寡妇!SIY[=y^fXW7kYsIX,^。我爸爸八年前去世了J)*pYx%nCBhoYNmI5
Laurent: Oh, I’m sorry. You don’t approve of your prospective stepfather?
劳伦:哦,很抱歉唐突了Q0z@WZusxc*q~^d9。你不想要有个继父是吗?
Ellie: Uh, don’t use that term. I don't like or dislike him. It’s just that my mother should not be remarrying—period. She should stay true to my father’s memory.
埃莉:呃,请不要用这种词汇DM_P5UP5ulzUA。我对他没有感情或者说不喜欢他v.E;s9TJq#Q,%SXmc。我只是觉得我妈妈短期内不应该再婚fDrV78zBbA8aK。她应该保持对我父亲的忠贞cQXX]O*72RY0Z-F]n
Laurent: After eight years?
劳伦:在八年之后吗?
Ellie: Theirs was a picture-perfect marriage. How could she forget about it and take up with this other guy?
埃莉:他们的婚姻十分美满zV.o#Mru5dh1。她怎么可以将这份感情抛之脑后转而跟别人交往呢?
Laurent: Don’t you want your mother to move on and be happy?
劳伦:你不想让母亲向前看,过得开心一点吗?
Ellie: By replacing my father with this new guy?
埃莉:难道要用代替我父亲位置的方式吗?
Laurent: I’m sure she’s not trying to replace him. She just wants a new love in her life.
劳伦:我敢肯定你妈妈并无此意hWm1vN6bI|TO36,dn=2L。她只是想在余生开始一段新的感情[XJx+l;76~HM5
Ellie: My father was the love of her life. This other guy is a pale substitute.
埃莉:我父亲才是她毕生所爱_ymjt#%0&kt。而那个男人充其量不过是个卑微的替代品L2WiAoPpO6-0
Laurent: Can’t you just be happy for her?
劳伦:你就不能祝福她吗?
Ellie: I’m never betraying my father’s memory.
埃莉:我永远都不会背叛我的父亲PK(eJu)Bat1
Laurent: Does that mean you’ll never marry?
劳伦:你的意思是你不打算结婚?
Ellie: Well, no, I can stay true to my father’s memory and still get married.
埃莉:呃,不是的,我忠于父亲跟我结婚是两码事,xWv0_jL_r&g
Laurent: So can your mother!
劳伦:你妈妈亦是如此!

5Mx1Qb,zI+

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

Xwf&]7;,i;

重点讲解

[u%dwCvCTq9zvh#dalQ

e1Sn58S9pZ4G+=q,#(,

1.bombshell 重磅炸弹

QSfsQ0cTI1&9i7Al

例句:His resignation after thirteen years is a political bombshell.
他任职13年后提出辞职,这在政治上轰动一时Hx0qoBr4p#P7

pO|5e#^==F+Ewc6

k7kRJAVAjQeyp*,V

2.get married 结婚

CeMU1YoGb*cmGe#v8C

例句:Until his finances are in the black I don't want to get married.
在他有银行存款之前,我不想和他结婚[3F1jqFZZOZNA(6WwDCI

3BcsUag&Y4gY]n@59

0Q.L1jt@a]J5~ZT

3.stay true to 忠于

&4j]Os4iO%

例句:A big part of this is your decision to stay true to your own goals and dreams.
很重要的一点在于你做出的决定能忠实于自己的目标和梦想aj7sIpI9Kzq=Ay

Thu).X[^R81c

6ZtrkUo+EM=7pLKP@

4.move on 前进

w!rlcAllP!cD&&

例句:Eventually the police were called to move them on.
终于有人叫来警察驱散他们*e8|6r42y3+_,mrm%OdE

FN*E7t7Zs,

K-pEfutjvfWXp


librJa7x+AW!gWf(UCja-Oi1BpLK&rP@p@EI+~0
分享到