地道美语听力播客:围观别人打架损不损害社会公德?
日期:2017-01-10 17:49

(单词翻译:单击)

iO7jm@D!*7^jNn3qZE)inJFKZ9~(1_@

中英文本

S^vtOlI9zd7@

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

Ns;Qxc4!N)&+i@-

Adrian: Hey, there’s a fight going on outside. Let’s go!
艾德里安:嘿,外面有人准备打架pYGo5IyLRA。咱们去看看吧!
Paul: Those guys are really going at it.
保罗:这些家伙当真要出手了KG6(@,dM1bWs5GT
Adrian: Yeah, they’re going all out. Did you see that? He just sucker punched the other guy.
艾德里安:是啊,他们都出去了tHbt,NPzu]y。你看到没?他给那人一记重拳VMOn,EOw&.428nV

pS!5DSu*8JMQhiY_KV

pod161231.jpg

BMBoyXkwsfw#EhMH%h


Paul: They’re not really fighting fair, are they?
保罗:他们这样较量很不公平,对吧?
Adrian: No, this is a knock-down, drag-out fight-the best kind! Deck him!
艾德里安:不是,这是一场殊死搏斗!打他!
Paul: I don’t really want to watch these guys pummeling each other. Want to go?
保罗:我是真不想看到这群家伙互殴9Qwd.ZuOK1o。想去吗?
Adrian: Are you kidding?! This is the best entertainment I've seen in months. Nice uppercut, but watch out for the other guy’s jab. Oh, he just took a bad blow to the head.
艾德里安:你开什么玩笑?这是我最近看过的最好的一出戏uUoiyYcc3t8mHas。好一记上勾拳,小心那群小伙子的拳头8H*eD-ed;#s]q9qo[-。哦,他的头部结结实实挨了一拳G_&1t2B!]]MWpomhBnoM
Paul: This is getting ugly. Next we’ll get hair pulling.
保罗:这场面越来越激烈了&wecWYz]_[RDj=r!S)。接下来就开始拉扯头发了U**|txSH5J_r2D4N
Adrian: Oh, did you see that head-butt? I think we have a knockout.
艾德里安:哦,你看到他们用头撞击了吗?我觉得这是一场淘汰赛01D+%RLguuyZ7
Paul: Okay, if that’s true, then the fight is over. Can we leave now?
保罗:好吧,如果这是真的,那么这场斗殴就结束了eciT1sFTe9ijoOj。咱们能走了吗?
Adrian: Wait! The guy is getting up. I think we might get a second round. Hey, where are you going? You don’t have the stomach for a little fight?
艾德里安:等一下,那个人正在站起来6v^sFHy4w#。也许还有第二轮呢XVg%2Y!Ya1e9。嘿,你去哪儿?你就没兴趣再观摩一会儿?
Paul: It’s not the fight. What I can’t stomach is being around someone who is as bloodthirsty as you are!
保罗:我不感兴趣的不是这场斗殴fX02EX*uPv。我最不感兴趣的是陪着你这样冷血的人看热闹zWv+WCyH[@

gZOqgg|1C[1Y

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

Gv1J@K.v[XTDlk+TLskI

重点讲解

YyC~S;OYtEXZc=

Kl[W1MNmELxgQo#wf

1.bloodthirsty 嗜血的

*WTLIa_Iz_%pp~MF07[

例句:They were savage and bloodthirsty.
他们野蛮残暴~(e95Hfo0om8;n94

7~U_h[-B]3A;;2_2

j,1zd-n4l]

2.second round 第二轮

l,qE_@GB_m6oy.@

例句:The number two seed is safely through to the second round of the tournament.
二号种子顺利地进入了锦标赛第二轮=3t@izW=5&l21A

Lk9p@xX~Z=6J.*R

rR@f!F&,BU

3.head-butt 用头撞人

ofb=J]6J^[B4q

例句:Oliver gave his brother a head-butt.
奥立弗用头撞他的哥哥ol7VWC2W*X~xAqD#ItS

B#N-FcxXcx

nqN!jkG;]K*NF]i|

4.knock-down 压到一切的

y.ZAXt;GE]uko|

例句:German cameras at knock-down prices flooded the British market.
德国产的廉价相机充斥着英国市场a,flFlbIoIMDdj

,|,T4*q*eUI~y|V

pR#PxGQgpsG


cd(4]3xT]8X8!a2KP0V)=lvk16d+GIh[#[%6=Yk[C)[T
分享到
重点单词
  • entertainmentn. 娱乐
  • tournamentn. 比赛,锦标赛,(中世纪的)骑士比武
  • savageadj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的 n. 野蛮人,