奥巴马每周电视讲话:在经济进展的基础上继续努力(3)
日期:2016-12-21 10:07

(单词翻译:单击)

Seven million workers have seen their wages rise.
700万员工见到了工资的上涨。
Earlier this month, four states - Arizona, Colorado, Maine, and Washington,in this last general election,
本月的早些时候,4个州--亚利桑那州,科罗拉多州,缅因州和华盛顿州,在这次大选中,
overwhelmingly passed minimum wage increases.
整齐划一地通过了最低工资上涨的条款。
It matters. It really matters - because no one in America should work 40 hours a week and still live in poverty.
这很重要。这真得很重要--因为在美国不应该有人每周工作40小时却仍生活在贫困中。
Additionally, California, Rhode Island, Washington State and New Jersey and more than two-dozen cities like Minneapolis and Spokane
此外,加利福尼亚州,罗德岛州,华盛顿州和新泽西州还有像明尼阿波里斯,斯波坎
have extended access to paid leave - expanded it.
这样的20几个城市都扩大了带薪休假的适用范围--已经实施了。
You all know why that matters.
你们所有人都知道为什么这很重要。
In the neighborhoods where you and I grew up - if you miss a paycheck because you're sick,
在你和我长大过程中的邻里之中--如果你因为病了而没拿到薪水,
or have to take care of a loved one - you could be in trouble for that month's mortgage payment, the car payment - just paying the heating bill.
或者必须去照料一个爱着的人--你可能在那个月的抵押贷款,汽车贷款上陷入困境,而只能付供热费。
Paid leave makes a real difference in ordinary people's lives.
带薪休假给普通人的生活带来了真正的改变。
We have to preserve the progress we made over the past eight years and continue to support states and cities in their fight for worker protections.
我们必须维护在过去8年里我们取得的进展,并继续支持各州各城市为保护员工所做的努力。
It's not just for the workers who benefit - they're not the only ones.
这不仅仅造福了那些员工们--他们仅仅是一部分。
The economy benefits - the overall economy.
这对经济也有利--整个经济。

分享到