BBC纪录片地平线《巨龙的奥秘》第2期:科学与科幻的差距
日期:2016-11-11 16:54

(单词翻译:单击)

听力文本

A huge plant-eating dinosaur takes on a massive carnivore in an ugly pitched battle for survival.
一只巨大的植食恐龙遇到了一只大型食肉恐龙,它们将在这个险恶的地方为生存而战
This idea of the two biggest creatures on the planet locked in mortal combat
把这两种地球上最大的动物放在一起殊死搏斗
has proved irresistible to science fiction writers and movie makers.
对于科幻小说家和电影人来说,都是极具诱惑力的题材
But for the scientists who study dinosaurs, this was pure fantasy.
但是对于研究恐龙的科学家来说,这纯属虚构
They knew that this clash of titans could never have happened in real life.
他们知道这种巨型恐龙之间的较量在现实中绝不可能发生

BBC纪录片地平线《巨龙的奥秘》

That's because in real life
这是因为在现实中
the giant long-necked herbivores never lived alongside the mega-carnivores,
巨型植食蜥脚类恐龙从未与大型食肉恐龙生活在一起
huge dinosaurs like Tyrannosaurus rex, the king of the meat-eaters.
例如食肉动物之王--霸王龙这样的巨型恐龙
The two giants never walked the Earth at the same time in the same place.
这两种地球上的巨型恐龙并非出现在同一时代、同一地点
Creatures like these could never have met. Or so the scientists thought.
这些动物永远不可能相遇。科学家们就是这么认为的
Plaza Huincul, a small Argentinian town in rural Patagonia, is famous for two things: oil and dinosaurs.
普拉萨乌因库尔,阿根廷巴塔哥尼亚地区的一个乡村小镇,因为两样东西闻名于世:石油和恐龙

词汇解析


1.take on 遭遇
Germany take on Turkey in Euro 2012 qualifiers.
在2012年欧洲杯资格赛中,德国将遭遇土耳其。

2.mortal combat 殊死搏斗
All creatures are perceived to be locked in mortal combat from the time they are conceived until they finally lose the ­battle, either with each other or with their own inevitable decay.
从身处娘胎之日起,所有物种便意识到自己身陷殊死的搏斗之中,直到最终在彼此竞争中失败,或是亡于无法避免的衰老。

3.at the same time 同一时间
I saw two boys rising to their feet at the same time.
我看见两个男孩同时站起来。

4.be famous for 因...而著名
I like Japanese food because it is famous for being fresh.
我喜欢日本食物,因为它是以新鲜而著名的。

视频及简介

BBC跟随着科学家到达阿根廷。在那里,他们挖掘到了一种崭新的恐龙。它们比暴龙还要大,是至今为止所发现的最大的食肉动物。这种捕猎者的头骨比一个人要大,上面还布满了锯齿状的,小刀样的牙齿和长的,强壮的颚肌肉。它们能够以外科手术般的精确度来把它们的猎物切成碎片。


分享到