地道美语听力播客:如何着装得体地上班
日期:2016-09-14 16:53

(单词翻译:单击)

GHav92&Zyd.!%F^+g&5S*V3Q#G|L5V^=EI

中英文本

f@D[[PE0rPWTrWc

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

7!1ehyxF@I649DOg


Nhm9cac)^_L&v)

ROyvAM7Cs9Pt

Dressing Inappropriately for Work
上班穿着不当
Thierry: I know it’s casual Friday, but some people just don’t know how to dress appropriately for work.
蒂埃里:我知道今天是便装星期五,但是一些人不知道如何着装得体地上班czvcx+fMu(7F;&Ds0(T
Olga: I was thinking the same thing. Look at Sandy. What she’s wearing is far too revealing.
奥尔加:我也在想这个问题%P1w9k_TJDkgt1Wp@U1p。看看桑迪,她穿得太暴露了Jl_NkK8)Zby
Thierry: I was actually thinking about Jimmy. He’s wearing cutoffs and flip- flops. Where is his professionalism?
蒂埃里:其实,我是在想吉米d(;FuTUhl)v。他穿着短裤和人字拖vsnt!boJYp#Kwpq。他的职业水准在哪里?

=gCE!=W0D&yx~u1%S)#

0912.jpg

)WORRXNm3@*ke


Olga: Don’t they know how they’re dressed can affect their careers? Some people can’t see past poor fashion choices.
奥尔加:难道他们不知道穿着会影响职业生涯吗?有些人就是理解不了昔日朴素的时尚搭配~9@C8|MtpAAIyu8*u
Thierry: Yeah, so many people are closed- minded and think what people wear reflects their ability.
蒂埃里:是的,许多人思想保守,他们认为一个人的穿着能够反映出个人能力~yMMWxCixs8
Olga: I’ve known a lot of people like that. Me? I always err on the side of caution.
奥尔加:我认识很多这样的人=dH+f#[8bmCgcbr。至于我嘛,我宁可稳妥起见wiy4nFW-cfG3+UpCmL
Thierry: Is that why you never dress down?
蒂埃里:这就是你从不穿着随便的理由吗?
Olga: That’s right. And I’ve noticed you don’t either.
奥尔加:没错3RofM]S-2-+KU。我注意到你也是如此vQ+rC*jMel@xPf3147)
Thierry: No, just because we suspend the dress code one day a week doesn’t mean we have to dress inappropriately.
蒂埃里:是的B#pKVx=#5*。每周我们会有那么一天可以随意着装,但这并不意味着可以着装不当r%@~nA)bAy~N
Olga: True, though both Sandy and Jimmy look really comfortable.
奥尔加:没错,尽管桑迪和吉米看上去穿得都很舒适F1LlAw]o3UPjqo8U.2=
Thierry: Yeah, they do. It must be nice to walk around the office without dress shoes. Maybe, just once, I’ll come to work in shorts next week.
蒂埃里:嗯,是的#mIy^&@E#XL8。在办公室里不穿皮鞋来回走动真得很舒适j2MBHP57|AxnOOAEbad。没准下周哪一天,我也会穿着短裤来上班fo_p_*|_G);UC#
Olga: What?! After everything you’ve said?
奥尔加:什么?那你刚才还说那么多?
Thierry: I was thinking of tasteful shorts, nothing tacky.
蒂埃里:我会选择一条雅致、脱俗的短裤HtN.+(j.86S#Ktytzm6(
Olga: Just remember that it’s a slippery slope, my friend. I hope to never see you here in a tank top!
奥尔加:朋友,请记住那样会更糟AIzecSc5B)L[BvRd*;q。我可不希望看到你穿着背心来上班1BxH37sH]=

p@M+R*8Hv(8G.tw^A

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

VR!wa25rl=EFN09t6

重点讲解

zFIT_*6~D_N;!t_

SHUhw6xLhh

1.far too 极其;非常

[S9^_nNNmk*PMqcz5@

例句:I found the film far too saccharine.
我觉得这部电影太缠绵了W=O;#qflAaYpH

;%,hd3N%Vd%fI3d

cNw_f&95rDm7is)j.

2.flip flop 人字拖

r*J#5T7f,JV0iz2=%E

例句:My flip flop sandals were getting entangled in the debris and I kicked them off.
我脚上穿的那双拖鞋与废墟缠在一起,我将它踢到一旁KEVDb9kzh^

AIDB,1+BU(r!#

c.qIJ9isVsi(

3.walk around 四处走动

2uFUqR5+)Q7jZw-wZ

例句:Even though we're living together we walk around in this cocoon of silence
尽管我们生活在一起,但却形同路人R)60935x7r;XtU@KIAnl

09!=ja.*AqU=DtyssbC

H-b4,*_tZ&.4p|tK

4.tank top 背心

*PQUu8z+mbr0Xr=n*C

例句:She wears a tank top to the gym.
她穿了一件短衬衫进了健身房@(WE#CJ1gF

8&[,p%mh3ltN9=Jly87

w;~[GRM*2^XQVM


)7)rOD2!RGmXkycz=g5l.Bz(H.UB|u[.s=K*^hpdUTj]X]A(n(B
分享到
重点单词
  • suspendv. 推迟,悬挂,暂停,勒令停职
  • cocoonn. 茧,茧状物, vt. 包围,包裹
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • flopn. 砰然落下,失败 v. 笨重的摔,猛落,笨拙地抛下
  • revealingadj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re
  • flipvt. 掷,弹,轻击 vi. 翻转 n. 空翻,浏览 a
  • affectvt. 影响,作用,感动
  • errv. 犯错,做错 v. 偏离,入歧途
  • slipperyadj. 滑的,狡猾的,不可靠的