英国首相卡梅伦辞职演讲 第4期
日期:2016-07-19 18:18

(单词翻译:单击)

I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.
我将为尽我所能,在接下来的几个月将任内事务处理妥善,但我认为,我不是带领英国走向下一个目的地的最佳人选。
This is not a decision I've taken lightly but I do believe it's in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.
这个决定并非出于轻率,但我相信平稳度过这一时期并迎来新的领途者是符合英国的国家利益的。
There is no need for a precise timetable today but in my view we should aim to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October.
我们没有必要在今天就设定一个确切的时间,但是,我认为,我们应在保守党十月年会前选出合适的新任首相。
Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months.
平稳的过渡是至关重要的,所以我和我的内阁在接下来三个月仍会继续履行职务。
The Cabinet will meet on Monday, the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.
内阁会议将在周一召开,英国央行主席会发表公告,说明英国银行与财政部将会采取一系列计划去确保经济市场的稳定。
We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen's Speech.
我和我的内阁将会继续执行我们在女王发表演讲的国会上所推行的立法。
And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.
今天早上我还在和女王陛下汇报我们将要执行的一系列计划。
A negotiation with the European Union will need to begin under a new prime minister and I think it's right that this new prime minister takes the decision about when to trigger Article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.
至于与欧盟的谈判,则需要由新的首相来主导,我确信新一任首相会决定什么时候启动欧盟条约第50条,开启英国脱欧的正式法律程序。
I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.
下周我将参加欧洲理事会,届时我将对英国民众做出的这个选择和我个人的选择做出具体解释。

分享到