英语PK台(MP3+文本) 第283期:希拉里发表"国家安全"演讲
日期:2016-06-20 15:31

(单词翻译:单击)

Section 1
As a candidate for president, there is nothing I take more seriously than our national security. I've offered clear strategies for how to defeat ISIS, strengthen our alliances. I believe the person the Republicans has nominated for president cannot do the job. Donald Trump's ideas aren't just different, they are dangerously incoherent. They are not even really ideas, just a serials of bizarre rants, personal feuds and outright lies. He is temperamentally unfit to hold an office that requires knowledge, stability and immense responsibility.
作为总统候选人再没什么比国家安全让我更认真对待了。我提供了明确的战略来打败ISIS 加强美国的盟国。我相信共和党的总统提名人不能胜任这个工作,唐纳德·特朗普的想法不只是另类,他的想法是危险的,是语无伦次的,那些甚至都不算是真的想法, 而只是一系列离奇的咆哮个人恩怨 和赤裸裸的谎言。他的脾气性情,不能胜任这个需要知识,需要稳定性,需要担负巨大责任的职位。
He is not someone who should ever have the nuclear codes because it is not hard to imagine Donald Trump leading us into a war just because somebody got under his very thin skin. This is the man who said that more countries should have nuclear weapons. This is someone who has threatened to abandon our allies in NATO. He believes we can treat U.S. economy like one of his casinos.
他不是那种该得到核武器密码的人,因为不难想象,只因为有人惹他生气,特朗普就能带领美国进入战争。这个人他说:更多的国家应该拥有核武器,其中包括沙特阿拉伯。这个人威胁要放弃美国的北约盟国。他认为我们可以把美国经济看成他的一个赌场。
He says he has foreign policy experience because he ran the Miss Universe pageant in Russia. And to top it off, he believes America is weak, an embarrassment. Those are the words, my friends, of someone who doesn't understand America or the world. That's why,even if I weren't in this race, I'd be doing everything I could to make sure Donald Trump never becomes President because I believe he would take our county down to a truly dangerous path.
他说他拥有外交政策经验,因为他在俄罗斯经营环球小姐选美比赛。最糟糕的是他认为美国软弱是一种尴尬。我的朋友们,这些都是不懂得美国和世界的人才会说的话。这就是为什么即使我没有参选,我也要做所有我能做的,来确保特朗普永远不会成为总统。因为我相信,他会把美国带向一个真正的危险之路。

希拉里发表"国家安全"演讲

Section 2

As I see it, there are some important things our next President must do. These are all the areas in which Donald Trump and I profoundly disagree. First, we need to be strong at home. That means investing in our infrastructure: education and innovation, the fundamentals of a strong economy. Compare that with what Trump wants to do. His economic plans would add more than 30 trillion dollars to our national debt over the next 20 years.
在我看来我们的下一任总统必须做一些重要的事情,这几个区域都是我和特朗普有深刻分歧的地方。首先我们需要国家强大,这意味着投资基础设施教育和创新,创建强大的经济基本面。与特朗普要做的做个比较,他的经济计划将增加超过30万亿的国债。
Second, we need to stick with our allies. We are lucky to have two friendly neighbors on our land borders. Why would he want to make one of them our enemy? The real debate here is whether we keep those alliances strong or cut them off. Third, we need to embrace all the tools of American power, especially diplomacy and development. Donald Trump says we shouldn't done the deal. We should've walked away. Just like being interviewed on the same episode of “60 Minutes” as Putin was, is not the same thing as actually dealing with Putin.
第二、我们需要坚持和盟友在一起,我们很幸运,美国的陆地边界上有两个友好邻邦,他为什么要和其中之一结怨?真正的争论是美国是否该维持这些强大的联盟,还是终结他们?
第三、我们需要使用一切办法 巩固美国实力,特别是外交和发展要主动出击。特朗普说:我们不应该做这笔交易,我们应该不去谈判。和普京在一集《60分钟》节目里接受采访,那和与普京亲自打交道是不一样的。
Fourth, we need to be firm but wise with our rivals. Now fifth, we need a real plan for confronting terrorists. Just look at the few things he's actually said on the subject: letting ISIS run wild; launching a nuclear attack; starting a ground war. These are all distinct possibilities with Donald Trump in charge. This isn't a reality television; this is actually reality. Now six, we need to stay true to our values. Trump says over and over again, the world is laughing at us.
第四、美国必须坚定而明智的对待我们的对手。
第五、我们需要打击恐怖分子的真正方案。只要看看他在这个问题上说的几件事:让ISIS成为脱缰野马,发动核攻击,开启一场地面战争 . ..特朗普掌权 这些都可能实现,都有可能。这不是真人秀电视节目,这是真正的现实。
第六、我们要忠于美国的价值观。
特朗普说了一遍又一遍“世界在嘲笑我们”。

重要词汇 Vocabulary
bizarre rants
咆哮;大喊大叫;夸夸其谈
bizarre :very odd and strange.
Rant: If you say that someone rants, you mean that they talk loudly or angrily, and exaggerate or say foolish things.
e.g. Remaining silence or walking way are safe choice when someone begin to rant.
personal feuds世仇;积怨
A feud is a quarrel in which two people or groups remain angry with each other for a long time, although they are not always fighting or arguing.
e.g. a long-standing feud between two families.
outright lies
直率的;公开的;直截了当的
You use outright to describe behavior and actions that are open and direct, rather than indirect.
e.g. outright condemnation/rejection/declaration
temperamentally 喜怒无常地
Temper/temperament/temperamental/temperamentally
Temper: a person's present or habitual state of mind 心情,脾气
e.g. in a bad temper/lost my temper
Temperament: a person's nature 性情,本性
e.g. Success often depends on temperament.
Temperamental: (derog) having frequent changes of temper 喜怒无常的,易怒的 e.g. She's so temperamental that no one wants to work with her.
immense
广大的;巨大的extremely large or great
e.g. You have made immense improvement in English.
thin skin
have a thick skin 不敏感 have a thin skin 敏感
e.g. Those thin-skinned people are easy to take offense.
to top it off
as a culminating, typically unpleasant, event or action in a series (尤指一系列不好的事情中)最后地,更糟糕的是,加之,更有甚者
e.g. I lost my wallet, my key and to top it off, my new IPhone.
Diplomacy 外交
Diplomacy is the activity or profession of managing relations between the governments of different countries.
e.g. Preventive / energy/quiet/diplomacy
Distinct
确定无疑的;确切的;清楚的
If an idea, thought, or intention is distinct, it is clear and definite.
e.g. It is distinct that smoking is harmful to health.
分享到