TED十佳演讲之面对灾难:如何在核袭击中生存(4)
日期:2016-05-06 10:32

(单词翻译:单击)

演讲文本

And one of the greatest governmental delusions of all time
政府有史以来最大的幻想之一
was something that happened in the early days of the Federal Emergency Management Agency, FEMA, as we now know,
是由早期的联邦紧急情况管理署(FEMA)提出的
and are well aware of their behaviors from Katrina.
我们在卡特里娜飓风的时候已经领教过FEMA的本事了
Here is their first big public announcement.
这就是第一次大范围的公告
They would propose -- actually there were about six volumes written on this --
政府提出,事实上他们给出了一个长达六本书的预案
a crisis relocation plan that was dependent upon the United States having three to four days warning
一个应急转移计划,这个预案的前提是,美国能够提前三到四天得知
that the Soviets were going to attack us.
苏联将要对我们发动袭击
So the goal was to evacuate the target cities.
预案的目标是从这些可能遭到袭击的城市中撤离
We would move people out of the target cities into the countryside.
将这些城市的居民转移出来,转移到乡村
And I'm telling you, I actually testified at the Senate about the absolute ludicrous idea
我可以告诉大家,我曾经在参议院作证,对于这个荒谬至极的想法
that we would actually evacuate, and actually have three or four days' warning.
如果我们真的有能力疏散群众,并且可以提前三到四天预警
It was just completely off the wall.
这也太扯了吧
Turns out that they had another idea behind it,
其实政府有另一个目的
even though this was -- they were telling the public it was to save us.
虽然对公众说,这是为了保护大家

如何在核袭击中生存

The idea was that we would force the Soviets to re-target their nuclear weapons -- very expensive --
其实真正的目的是逼迫苏联重新设定核袭击的目标--这是一笔非常大的开销--
and potentially double their arsenal,
甚至逼迫他们将核武器数量提升一倍
to not only take out the original site, but take out sites where people were going.
从而不仅覆盖以前就覆盖到的地方,还覆盖到那些人们前往避难的地方
This was what apparently, as it turns out, was behind all this.
这显然就是这个计划背后的目的
It was just really, really frightening.
这实在是太可怕了
The main point here is we were dealing with a complete disconnect from reality.
我主要想说明的一点是:我们一直都在做一些和现实情况不相关的事情
The civil defense programs were disconnected from the reality of what we'd see in all-out nuclear war.
民防系统和一场全面爆发的核战争完全不相符合
So organizations like Physicians for Social Responsibility,
因此,一些组织,比如“社会责任医师组织”
around 1979, started saying this a lot publicly.
在1979年左右,开始向公众进行宣传
They would do a bombing run. They'd go to your city, and they'd say, "Here's a map of your city.
他们会做轰炸演习,比如来到你的城市,给你一张城市的地图,
Here's what's going to happen if we get a nuclear hit."
如果我们被核弹袭击了这里都会发生什么”
So no possibility of medical response to,
告诉你:如果真的发生一场全面的核战争
or meaningful preparedness for all-out nuclear war.
医疗救援将根本不可能实现,而且也无法实现进行有效的准备
So we had to prevent nuclear war if we expected to survive.
所以我们必须避免发生核战争,如果我们想活命的话
This disconnect was never actually resolved.
这个方案与现实脱节的问题一直没有得到根本解决

视频及简介

演讲简介

核恐怖已经随着冷战的结束而减弱,但是灾难医学专家伊文·雷德莱纳提醒我们这个威胁依然存在。他回顾了历史上一些荒谬的关于应对核袭击的对策,并给出了一些切实可行的在核袭击中生存的建议。


分享到