万物简史(MP3+中英字幕) 第74期:事物的测定(21)
日期:2016-02-26 08:37

(单词翻译:单击)

Not everyone was satisfied with the results, however. The shortcoming of the Schiehallion experiment was that it was not possible to get a truly accurate figure without knowing the actual density of the mountain. For convenience, Hutton had assumed that the mountain had the same density as ordinary stone, about 2.5 times that of water, but this was little more than an educated guess.

然而,不是人人都对结果感到很满意。斯希哈林山实验的不足之处在于,你不知道该山的真正密度,因此不可能得出一个真正确切的数字。为了方便起见,赫顿假设这座山的密度与普通石头相等,即大约是水的密度的2.5倍,但这不过是根据经验所作的估计。

约克郡.jpg

One improbable-seeming person who turned his mind to the matter was a country parson named John Michell, who resided in the lonely Yorkshire village of Thornhill. Despite his remote and comparatively humble situation, Michell was one of the great scientific thinkers of the eighteenth century and much esteemed for it.

有一个人把注意力转向这个问题。他是个乡下牧师,名叫约翰·米歇尔,家住约克郡人迹稀少的桑希尔村。尽管环境偏僻而简陋,米歇尔却是18世纪一位伟大的科学思想家,深受人们的尊敬。

Among a great deal else, he perceived the wavelike nature of earthquakes, conducted much original research into magnetism and gravity, and, quite extraordinarily, envisioned the possibility of black holes two hundred years before anyone else—a leap of intuitive deduction that not even Newton could make. When the German-born musician William Herschel decided his real interest in life was astronomy, it was Michell to whom he turned for instruction in making telescopes, a kindness for which planetary science has been in his debt ever since.

尤其是,他认识到地震的波动性质,对磁场和引力进行了大量创造性的研究,比任何人都早200年设想过黑洞的存在,这是相当了不起的--连牛顿都跨不出这么一大步。当德国出生的音乐家威廉·赫歇尔认为自己生活中的真正兴趣是天文学的时候,他就是向米歇尔讨教了天文望远镜的制作方法。自那以来,行星科学界一直对他怀有感激之情。

分享到
重点单词
  • accurateadj. 准确的,精确的
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • remoteadj. 偏僻的,遥远的,远程的,(感情等)距离很大 n
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • assumedadj. 假装的;假定的
  • instructionn. 说明,须知,指令,教学
  • astronomyn. 天文学
  • kindnessn. 仁慈,好意
  • gravityn. 重力,严重,庄重,严肃
  • planetaryadj. 行星的,有轨道的