欧美名人演讲(MP3+中英字幕) 第33期:奥巴马最后一次国情咨文(14)
日期:2016-02-19 18:10

(单词翻译:单击)

state-of-the-union-speech.jpg

That's exactly what we are doing.

而这恰恰是我们正在做的事情。

For more than a year, America has led a coalition of more than 60 countries to cut off ISIL's financing, disrupt their plots, stop the flow of terrorist fighters, and stamp out their vicious ideology.

过去一年多,美国领导着60多个国家的联盟,切断“伊斯兰国”的资金来源,发掘他们的阴谋诡计,阻止武装分子的人员流动,消除他们邪恶意识形态的影响。

With nearly 10,000 air strikes, we are taking out their leadership, their oil, their training camps, and their weapons.

我们发动了近万次空袭,除掉他们的恐怖头目,破坏他们的石油供给,捣毁他们的训练营和武器。

We are training, arming, and supporting forces who are steadily reclaiming territory in Iraq and Syria.

我们为正在逐步夺回伊拉克和叙利亚领土的武装力量提供培训、武器装备和其他支持。

If this Congress is serious about winning this war, and wants to send a message to our troops and the world, authorize the use of military force against ISIL.Take a vote.

如果本届国会真的希望赢得这场战争,同时向我们的军队和整个世界传达反恐决心,你们就应该授权军事力量介入对抗“伊斯兰国”。可以投票表决。

But the American people should know that with or without Congressional action, ISIL will learn the same lessons as terrorists before them.

但美国人民应当知道,无论国会是否行动,伊斯兰国也必将和以往的恐怖分子一样,得到应有的惩罚。

If you doubt America's commitment or mine to see that justice is done, ask Osama bin Laden.

如果你们怀疑美国或是我个人伸张正义的决心,不妨问问奥萨马·本·拉登。

Ask the leader of al Qaeda in Yemen, who was taken out last year, or the perpetrator of the Benghazi attacks, who sits in a prison cell.

问问去年被击毙的也门基地组织头目,或者已成阶下囚的班加西事件主谋。

When you come after Americans, we go after you.

如果你和美国过不去,美国绝不会放过你。

It may take time, but we have long memories, and our reach has no limits.

这可能需要一些时间,但我们的记忆力很好,我们的打击没有时限。

Our foreign policy has to be focused on the threat from ISIL and al Qaeda, but it can't stop there.

我们的外交政策焦点是“伊斯兰国”和基地组织的威胁,但并不仅限于此。

For even without ISIL, even without al Qaeda, instability will continue for decades in many parts of the world in the Middle East, in Afghanistan and Pakistan, in parts of Central America, Africa and Asia.

因为即使没有“伊斯兰国”,未来几十年里,全球许多地区(包括中东、阿富汗和巴基斯坦、中美洲部分地区、非洲和亚洲)仍将动荡不安。

Some of these places may become safe havens for new terrorist networks; others will fall victim to ethnic conflict, or famine, feeding the next wave of refugees.

它们中的有些地方有可能变成新的恐怖主义温床;有些则会深陷民族冲突或大饥荒,滋生新一轮难民潮。

分享到
重点单词
  • stampn. 邮票,图章,印,跺脚 v. 跺脚,盖章
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • disruptvt. 分裂,干扰,打断,妨碍,使破裂
  • authorizevt. 授权,批准,委托代替
  • territoryn. 领土,版图,领域,范围
  • faminen. 饥荒,极度缺乏
  • binn. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件 vt
  • financingn. 融资,资金供应 动词finance的现在分词
  • instabilityn. 不安定,不稳定(性)