TED演讲(视频+MP3+双语字幕):探索世界最深洞穴(10)
日期:2015-12-14 16:51

(单词翻译:单击)

听力文本

That's not true.
这是错的。
In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
七年之内,我们能够胜利完成一项去沙克尔顿(有水的月球环形山)的工业计划,显示人类能利用月球能源在近地轨道上提供商业活动
We're living in one of the most exciting times in history.
我们正处在人类历史上最令人兴奋的时代之一。
We're at a magical confluence where private wealth and imagination are driving the demand for access to space.
我们处在一个魔幻般的交汇口,这里个人财富和想象力正推动着人们进入太空的需求。
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration.
我刚才描述的太空轨道加油站能够创建一种全新的工业而且提供一把开启全面探索太空之门的钥匙。
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
打破固有模式需要一种全新的方法。
We can do it by jump-starting with an industrial Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
我们可以发起一次象路易斯和克拉克穿越美国一样具有历史意义的对沙克尔顿环形山的工业探索,
to mine the moon for resources, and demonstrate they can form the basis for a profitable business on orbit.
以开采月球资源,证明它们可以成为在轨道上可盈利的商业活动的基础。
Talk about space always seems to be hung on ambiguities of purpose and timing.
当人们讨论太空探险时,似乎总是故意把目的和时限定得模模糊糊。
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
作为结束,我现在就在TED作出承诺。
I intend to lead that expedition.
我志在领导这项太空远征。
It can be done in seven years with the right backing.
有合适的支持,这件事可以在七年内完成。


Those who join me in making it happen will become a part of history and join other bold individuals from time past who, had they been here today, would have heartily approved.
加入我完成此事的人将会和那些历史上其他用于探索的人一起,永垂史册,他们今天如果在这里,也定会诚心赞同。
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
人们曾经勇敢地开启边疆之门。
We have collectively forgotten that lesson.
我们做为一个整体已忘记那一课。
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
100年前欧内斯特沙克尔顿先生说过我们需要的是胆气才能前进,
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,I intend to plant an industrial flag on the moon and complete the final piece that will open the space frontier, in our time, for all of us.
现在也是一样,我要在月球表面插一面工业的旗帜。在我们的时代,为我们所有人,完成将会开启航天边疆之门的最后一项任务。
Thank you.
谢谢。

演讲介绍

比尔斯通是一位非比寻常的探险家,他曾探究过地球最深的深渊。他要讨论他为寻找太空飞行新能源而开采月球冰层的努力,并想要开发一个自动机器人以研究木卫二号行星。

分享到
重点单词
  • confluencen. 合流,合流点,集合
  • frontiern. 边界,边境,尖端,边缘
  • paradigmn. 范例,示范,典范,[语]词形变化表
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告
  • magicaladj. 魔术的,有魔力的,神奇的
  • expeditionn. 远征,探险队,迅速
  • boldadj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的
  • flagn. 旗,旗帜,信号旗 vt. (以旗子)标出 v. 无
  • explorationn. 探险,踏勘,探测
  • profitableadj. 有益的,有用的