每天听一点新闻(MP3+中英字幕) 第57期:中国全面开放二孩
日期:2015-11-04 17:06

(单词翻译:单击)

ZX[W|x!kPm@hS#k*eH1#LUT

中英文本

NF8gCIaeDrKQqB

China Shifts to Two-Child Policy

!,+P[K*I!@cK

中国全面开放二孩

yujFupVa|Vy

The government of China has announced that married couples in China will be legally allowed to have two-child families as of March 2016. China’s one-child policy, which has been in effect since 1980, has prevented approximately 400 million births. In the past 35 years, many Chinese couples have faced fines for having a second child while others have been forced to have abortions. A relaxed family planning policy does not mean that couples will jump at the chance to have larger families. Single-child families are the social norm in China, and many couples cannot afford to have more than one child due to the high cost of living.

@A6|#O5)e2S

child.jpg

rbJh(LofRZ=v3Q0w

中国政府宣布从2016年3月起允许普遍二孩XeMJ6%(2SSAENz1i。从1980年至今,中国实行的是计划生育政策,并控制了约4亿人口4Jtz&5Mxa!-8t4_&h1;1。在过去的35年中,许多家庭因超生而遭到罚款,或是选择堕胎gDmBn=;97%*@-NTE@%。宽松的生育政策并不意味着组建大家庭C[1ADu#Fn6j7ql|sx2&@。在中国,独生子女家庭已经成为了一种社会模式,由于生活费用增加,许多家庭无能力供养多人+J~~FUmNKV0

)V|eKWiBpfy

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载tQ|E4ZR=u!p

W-NP-Y6(Mdpezm(yjA;l

重点讲解

ZH7R1buF=XMv


KHmfnfijGn~v~o7-

1.as of 从...起

hW,*((N;4|oao

例句:The regulations come into force as of today.

-!F2S)d^ZsU_6|pA,

本条例自即日起施行^tuqvdn7601rwA_

05D[!UrEvh*2fAF

2.force to 迫使

yZL^.10&D%

例句:A back injury forced her to withdraw from Wimbledon.

r3_d8KX1V,[d2UN]%n

背部受伤使她不得不退出温布尔登赛事+[kt,^1F)P|uL[

-OL[.f@S]IdcL&+oh0I4

3.due to 因为

qJEkwTiu=EV.ySMR4L,#

例句:Her absence is due to illness.

TBnxsZ,iA5s(C^[.

她因病缺席Wf2MWb*;TL

;(]SyS%@%_EnxVS

4.afford to 负担得起

.p4NTGL7O+zOD

例句: We couldn't afford to buy a new rug.

XOFPdFc5Wyo^SZW

我们买不起新的小地毯TI!QGm=vF_Hxh(dT

[)^W~[Y1&Rt4g@sT

Bt@@tfS4WaWP&6rN5^|2lJnSjyKFL#h~TWrRNi[2Eh&Wmfss-
分享到
重点单词
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • relaxedadj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(
  • withdrawvt. 撤回,取回,撤退 vi. 退回,撤退,走开
  • rugn. 毯子,地毯,旅行毯
  • normn. 标准,规范
  • announced宣布的
  • approximatelyadv. 近似地,大约