TED演讲(视频+MP3+双语字幕):见证现代奴役的照片(9)
日期:2015-10-15 15:01

(单词翻译:单击)

听力文本

After another two hours of hiking, the winding trail abruptly ended at a clearing, and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field,
又走了两个小时蜿蜒的小径戛然而止,我们面前的空地上出现了一大片坑洞,每个都有一个橄榄球场那么大,
and all of them were full of enslaved people laboring.
每个坑洞里都有奴隶在工作。
Many women had children strapped to their backs while they were panning for gold,
很多妇女还背着自己的小孩他们在淘金,
wading in water poisoned by mercury.
在被汞污染的脏水里行走。
Mercury is used in the extraction process.
汞是用来提取金子的。
These miners are enslaved in a mine shaft in another part of Ghana.
这些人被奴役在加纳的另一处矿井里。


When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat.
当她们走出矿井时全身汗湿。
I remember looking into their tired, bloodshot eyes,
我记得他们布满红血丝的眼睛里充满疲惫,
for many of them had been underground for 72 hours.
其中很多人已在井下工作72个小时。
The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported,
这些井有差不多有90多米深他们抬出来装满重石的袋子,
to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold.
这些石头被运送到另外一个区域被捣碎以便提取金子。
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer,
乍看之下,砸石场的男人个个健壮,但我们凑近了却发现,
we see some less fortunate working on the fringes,
一些在边缘地带的工人身有残疾,
and children too.
还有一些小孩。
All of them are victim to injury, illness and violence.
他们都是伤病暴力的受害者。
In fact, it's very likely that this muscular person will end up like this one here, racked with tuberculosis and mercury poisoning in just a few years.
事实上,这些肌肉强健的男人,若干年后很有可能会跟这个人一样被汞中毒和肺结核苦苦折磨。

演讲介绍
在过去两年的时间里,摄影师丽萨.克里斯汀跑遍世界,记录了今天还存在的奴隶制度让人无法忍受的残酷现实。她分享了令人难忘的美丽影像:刚果的矿工,尼泊尔的砖工…揭露了全球2700万个被奴役灵魂的困境。

分享到
重点单词
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • extractionn. 抽出,取出,抽出物 n. 血统
  • abruptlyadv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • victimn. 受害者,牺牲
  • glancev. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过 n. 一瞥
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • extractn. 榨出物,精华,摘录 vt. 拔出,榨出,摘录,提取
  • muscularadj. 肌肉的,肌肉发达的
  • fortunateadj. 幸运的,侥幸的