TED演讲(视频+MP3+双语字幕):见证现代奴役的照片(6)
日期:2015-10-12 17:04

(单词翻译:单击)

听力文本

Standing in the near darkness, I remember feeling this quick, hot fear, and in that instant,
记得当时站在几乎是一片黑暗当中我刹那间感到一阵强烈的恐惧,
I could only imagine what it must be like to be trapped in that hell.
那一刻我在想被困在这个地狱里是多么的恐怖。
I had only one way out: the stairs from where I'd come in.
这里只有一个出口:就是我来时走过的楼梯。
There were no back doors.
没有后门。


There were no windows large enough to climb through.
没有能过人的窗户。
These people have no escape at all,
这些人完全无法逃跑,
and as we take in such a difficult subject,
当我们面对如此艰难的课题,
it's important to note that slavery, including sex trafficking,
重要的是要知道奴役,包括非法性交易,
occurs in our own backyard as well.
在我们的后院里同样存在。
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture,
几千人成为农奴,
in restaurants, in domestic servitude,
餐馆奴工、家庭奴工,
and the list can go on.
还不止这些。
Recently, the New York Times reported that between 100,000 and 300,000 American children are sold into sex slavery every year.
最近,纽约时报报道美国每年有10万到30万小孩被买卖成为性奴。
It's all around us. We just don't see it.
这些事就发生在我们身边,我们只是不知道罢了。
The textile industry is another one we often think of when we hear about slave labor.
纺织业也是我们听到奴役劳动时经常联想到的。
I visited villages in India where entire families were enslaved in the silk trade.
我在印度拜访过一个村子全家人都是丝绸贸易的奴隶。
This is a family portrait.
这是一家人的“肖像”。
The dyed black hands are the father, while the blue and red hands are his sons.
那双被染黑了的手属于这家的父亲蓝色和红色的手属于两个儿子。
They mix dye in these big barrels,
他们在大桶里搅拌燃料,
and they submerge the silk into the liquid up to their elbows,
然后把丝绸深深地浸进去,直到染料淹到手肘,
but the dye is toxic.
这些染料都是有毒的。

演讲介绍
在过去两年的时间里,摄影师丽萨.克里斯汀跑遍世界,记录了今天还存在的奴隶制度让人无法忍受的残酷现实。她分享了令人难忘的美丽影像:刚果的矿工,尼泊尔的砖工……揭露了全球2700万个被奴役灵魂的困境。

分享到
重点单词
  • toxicadj. 有毒的 n. 有毒物质
  • portraitn. 肖像,画像 adj. (文件页面)竖的
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • liquidadj. 液体的,液态的 n. 液体
  • servituden. 苦役,奴役 n. [法]役劝
  • submergevt. 使浸没,潜入水中,覆盖 vi. 浸没
  • textilen. 纺织品
  • escapev. 逃跑,逃脱,避开 n. 逃跑,逃脱,(逃避)方法、