地道美语听力播客:同历史爱好者逛博物馆
日期:2015-09-24 08:28

(单词翻译:单击)

]V3*LN3obk6UCWiE2K@u+[.Sf)-zu

中英文本

yign[eF33OPm!

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

,qoM#eR+.-(D_^#C1._

qS0UKBUq-SY

Livy:Tell me again why we're here on a Saturday afternoon.
里维:再对我讲一遍为什么周六下午我们要来这里ie)hbfb!E#,6Q
Nicholas:You're going to love this museum.
尼古拉斯:你会爱上这座博物馆的~@T,dL7,ZD0KkfA~1(Q
It has artifacts and exhibits from all the major periods in history, from prehistoric days to the present.
这里展出的是人类历史上所有主要时期的工件和展品,从史前时代到现在一应俱全W2#-[jo|duVd;~UW
Livy:Hmm, fascinating.
里维:嗯,引人入胜哈uAQLb|%OR*Q@usB
Nicholas:It is, isn't it?
尼古拉斯:是不是?

lq4bYVRD%njLy

HNkg@.b-Rno4ygDd


We follow the timeline of human history from one room to the next. See?
我们会遵循人类历史的进程一个接一个的房间看pPs9ZCB,~yW%[cPX.GF。看到了吗?
This room is devoted to ancient history and ancient civilizations.
这房间是古老历史及古文明%)xeV6z!y)ILU3z6!]+&
Livy:Is there a gift shop?
里维:有礼品店吗?
Nicholas:Sure, there's one on the way out, but let me show you a few things in this room.
尼古拉斯:当然,我们会遇到的,但让我给你看下这房间里的一些东西W4(WHJTs_=-EeQ
It's all about the Middle Ages.
这里涵盖中世纪的全部gUL(PQ~fo*|V#r
Check this out. Doesn't it blow your mind?
看看这个j%(Fp[hLm&Qb。有没有点错乱的感觉?
Livy:Yeah, wow, great. Actually, it's all kind of dull.
里维:是的,哇,太棒了e04*MYrLP,vj^。实际上,都有点无聊EKrFP]oMk26D9
Isn't there something more exciting to see?
没有更令人兴奋的了吗?
Nicholas:You want excitement?
尼古拉斯:你希望寻求刺激?
Then let's skip ahead to the rooms on the Renaissance. Look at this!
那我们直接去文艺复兴的房间vc3z]&Bs@NW08d]w。看看这个!
Livy:This is all great, but I've seen enough. Let's keep going.
里维:都很棒,但我已经看够了2u+=;HQH.cH+I~1。我们继续下一个吧otwXu,@oaGqVpbG
Nicholas:We're rushing past the best exhibits, but if you want to keep going, I guess we can do that.
尼古拉斯:我们会错过最好的展览,但如果你执意这样,我想也可以6VPhkVD~O+1eDH#9oO-~
These next rooms are devoted to more recent history, the Industrial Revolution and pre- and post- World War years.
下面的房间是近代历史,工业革命和世界大战前后的展览.k0FpWhEeMI[xkYZe
Livy:Is there anything else?
里维:还有什么?
Nicholas:You mean you're done looking at over 3,000 years of historical exhibits?
尼古拉斯:你的意思是看完了拥有3000多年历史的展览吗?
This is one of the best museums in the world.
这是世界上最好的一座博物馆Yt3oKqOO%^0vbPf.
I could spend all weekend here.
我整个周末都可以在这里vDAvSuZ5pc.f~lj#KY
Livy:That's because you're a history buff.
里维:因为你是个历史迷[,HcQ++#1;Fvu@ds.Uv
Hey, that room is about the Information Age.
嘿,那个房间是信息时代的展览#QyUhIJ=~;5[=
Do you think I can check my email in there?
你觉得我可以在那里查看下我的电子邮件吗?
Nicholas:sigh.
尼古拉斯:6ph6[*Kvf.Ee

r#Hj6u~cfny+^pUc4Ws7

重点讲解

NIwImr%^~Fzbt-hR2RJ5

,hF.7V_o;uIxOm+p5

1.human history 人类历史

e68kZ|R#Q#nq,s!,qPIl

例句:It marks the beginning of a new era in human history.
这标志着人类历史新纪元的开始)[sb!SFz)Ie-

e#@R6_j#J7uS

|Ed+.uaMm-%dYNt

2.devote to 致力于;献身于;投身于

A+]^V=N*&nBx

例句:Faculty members devote most of their time to scholarly research.
全院教师大部分时间都用来从事学术研究1X^cK]nbQ0R[4

r7%&ol(w(S5*(n

11bw^&#;U4a

3.history buff 历史迷

Cz8ItCQW7#&RCTdQ+S

例句:And as place of origin for de Mayo, it's great for the history buff.
而作为五五节的起源地, 那里对于历史爱好者而言就更棒了YFluHe_p*W11jV

P^OJ@udQP;

v!KX!=b.=MWfJB|#,M

4.industrial revolution 工业革命

_NgPz=QA98

例句:The industrial revolution modified the whole structure of English society.
工业革命变革了英国的整个社会结构XIayvP0QHI^LuP_TR|#u

*s[vElH(oS2


x2=e1_!OP280^rA[&xU5W#X*_CfA~1=15FXn%FH^d5F-u3c-ETh
分享到
重点单词
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • dulladj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的 v. 变钝
  • fascinatingadj. 迷人的
  • scholarlyadj. 学究气的,学者派头的 名词scholar的形容
  • revolutionn. 革命,旋转,转数
  • skipv. 跳过,略过,遗漏 n. 跳跃,跳读 n. (
  • prehistoricadj. 史前的 =prehistorical
  • renaissancen. 文艺复兴,再生