Carol:Send another memo to the Gibberese office.
I think we have our wires crossed again.
Art:Don't you think it would be better to call the office and speak to someone there?
You might be able to get to the bottom of the misunderstanding more quickly.
Carol:I don't speak Gibberish and we don't have anyone bilingual in the office to act as an interpreter.
Art:Which means there's no one who could translate our correspondence into Gibberish to make things easier.
Carol:That's right. And plus, leaving a paper trail is better.
卡罗尔:的确如此 。而且留下纸质文件会更好 。
Art:You mean in case we have to cover our asses.
Carol:I wouldn't put it like that, but breakdowns in communication are inevitable and it's always helpful to be able to trace their source.
Art:Right. Okay, I'll draft a memo and pass it by you before I send it, okay?
Art:What I don't understand is why we don't simply hire people for this office who are fluent in Gibberish.
Carol:Do you know anyone who speaks Gibberish?
1.speak to 讲话；谈话
例句:Could I speak to you in private a moment, padre.
2.translate into 翻译成；转化为
例句:I can read Spanish but can't translate into it.
3.paper trail 书面记录；书面痕迹
例句:Criminals are very reluctant to leave a paper trail.
4.able to 能；会
例句:Chantal was lucky to be able to salvage her career.