动物农场Animal Farm(MP3+中英字幕) 第2章(8)
日期:2015-09-09 12:03

(单词翻译:单击)

2. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend.

2. 凡靠四肢行走者,或者长翅膀者,皆为亲友;

3. No animal shall wear clothes.

3. 任何动物不得着衣;

4. No animal shall sleep in a bed.

4. 任何动物不得卧床;

5. No animal shall drink alcohol.

5. 任何动物不得饮酒;

6. No animal shall kill any other animal.

6. 任何动物不得伤害其他动物;

7. All animals are equal.

7. 所有动物一律平等。

It was very neatly written, and except that "friend" was written "freind" and one of the "S's" was the wrong way round, the spelling was correct all the way through.

字写得十分潇洒,除了把亲友“friend”写成了“freind”,以及其中有一处“S”写反之外,全部拼写得很正确。

Snowball read it aloud for the benefit of the others.

斯诺鲍大声念给别的动物听。

All the animals nodded in complete agreement, and the cleverer ones at once began to learn the Commandments by heart.

所有在场的动物都频频点头,表示完全赞同,较为聪明一些的动物立即开始背诵起来。

"Now, comrades," cried Snowball, throwing down the paint-brush, "to the hayfield!

“现在,同志们”,斯诺鲍扔下油漆刷子说道,“到牧场上去!

Let us make it a point of honor to get in the harvest more quickly than Jones and his men could do."

我们要争口气,要比琼斯他们一伙人更快地收完牧草。”

But at this moment the three cows, who had seemed uneasy for some time past, set up a loud lowing.

就在这时刻,早已有好大一会显得很不自在的三头母牛发出振耳的哞哞声。

They had not been milked for twenty-four hours, and their udders were almost bursting.

已经二十四小时没有给她们挤奶了。她们的奶子快要胀破了。

After a little thought, the pigs sent for buckets and milked the cows fairly successfully, their trotters being well adapted to this task.

猪稍一寻思,让取来奶桶,相当成功地给母牛挤了奶,他们的蹄子十分适于干这个活。

Soon there were five buckets of frothing creamy milk at which many of the animals looked with considerable interest.

很快,就挤满了五桶冒着沫的乳白色牛奶,许多动物津津有味地瞧着奶桶中的奶。

"What is going to happen to all that milk?" said someone.

“这些牛奶可怎么办呢?”有一个动物问。

"Jones used sometimes to mix some of it in our mash," said one of the hens.

“琼斯先生过去常常给我们的谷糠饲料中掺一些牛奶”,有只母鸡说道。

"Never mind the milk, comrades!" cried Napoleon, placing himself in front of the buckets.

“别理会牛奶了,同志们!”站在奶桶前的拿破仑大声喊道。

"That will be attended to. The harvest is more important.

“牛奶会给照看好的,收割牧草才更重要!

Comrade Snowball will lead the way. I shall follow in a few minutes.

斯诺鲍同志领你们去,我随后就来。

Forward, comrades! The hay is waiting."

前进,同志们!牧草在等待着!”

So the animals trooped down to the hayfield to begin the harvest.

于是,动物们成群结队地走向大牧场,开始了收割。

And when they came back in the evening it was noticed that the milk had disappeared.

当他们晚上收工回来的时候,大家注意到:牛奶已经不见了。

分享到