TED十佳演讲之性别无限:对妇女的暴力行为(5)
日期:2015-09-03 07:18

(单词翻译:单击)

演讲文本

Well, the bystander approach is trying to give people tools
好的,旁观者的方法是尝试给于人们一个工具
to interrupt that process and to speak up
来打岔这个过程和发言,
and to create a peer culture climate
是创造出一个
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
不接受暴力行为的文化。
not just because it's illegal, but because it's wrong
不是只是因为暴力是违法的,而是因为这是错的,
and unacceptable in the peer culture.
是不能被我们的文化所接受的。
And if we can get to the place where men
然后如果我们能够到达一个
who act out in sexist ways will lose status,
男人做出性别歧视会失去地位的境界,
young men and boys who act out in sexist
年轻男人和小男孩做出性别歧视的时候,
and harassing ways towards girls and women,
当他们对女人和女生,
as well as towards other boys and men,
和对其他小男生和男人骚扰的时候,
will lose status as a result of it, guess what?
他们就会会失去地位会造成,猜猜看结果会如何?
We'll see a radical diminution of the abuse.
我们会看到有效的缩减性别暴力行为。
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
因为普通的作犯者不是生病或性格扭曲,
He's a normal guy in every other way. Isn't he?
在任何角度他都是个普通的男人。不是吗?
Now, among the many great things that Martin Luther King
在马丁路德今短短的一生中所说过所有伟大的话语,
said in his short life was,
其中有一句是:
"In the end, what will hurt the most
“最后,最令人痛心的不是
is not the words of our enemies
敌人的话语
but the silence of our friends."
但是我们朋友的沉默。”
In the end, what will hurt the most is not the words
最后,最痛心的不是敌人的话语
of our enemies but the silence of our friends.
而是我们朋友的沉默。
There's been an awful lot of silence in male culture
现在在男人文化中已经有足够多的沉默
about this ongoing tragedy of men's violence
面对这个不断的男人对女人和孩子施暴的悲剧
against women and children, hasn't there?
不是吗?
There's been an awful lot of silence.
已经有足够的沉默了。
And all I'm saying is that we need to break that silence,
我只想说出的是我们需要打破这个沉默,
and we need more men to do that.
同时我们需要更多的男人这样做。
Now, it's easier said than done,
说是比做的容易。
because I'm saying it now, but I'm telling you it's not easy
因为我现在这样说,但我可以跟你说这不容易。
in male culture for guys to challenge each other,
要在男人的文化中去挑战其他的男人。
which is one of the reasons why
这也解释了,
part of the paradigm shift that has to happen
所谓转移的发生
is not just understanding these issues as men's issues,
不是只是要明白男人的问题,
but they're also leadership issues for men.
同时也要理解这是男人的领袖问题。
Because ultimately, the responsibility for taking a stand
因为最终的,在这些话题拥有立场
on these issues should not fall on the shoulders
的责任不应该落在
of little boys or teenage boys in high school
小孩子身上,或是在高中和大学里的年轻男孩身上。
or college men. It should be on adult men with power.
这应该落在有权力的男人。
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
有权力的男人是我们必须考虑的责任人,
for being leaders on these issues,
在这个领导层面的问题上。
because when somebody speaks up in a peer culture
因为当有人要对我们的文化发言,
and challenges and interrupts, he or she
挑战和打岔,他或她
is being a leader, really, right?
是在作为一个领袖,对吗?
But on a big scale, we need more adult men with power
但是在于更大的事件,我们需要更多有权力的男人
to start prioritizing these issues,
开始提起这些话题,
and we haven't seen that yet, have we?
但是我们还没有看到,对吗?
Now, I was at a dinner a number of years ago,
当我在很多年前用晚餐时,
and I work extensively with the U.S. military, all the services.
我和美国士兵有近距离工作接触。
And I was at this dinner and this woman said to me --
然后我在这个晚餐然后一个女人对我说,
I think she thought she was a little clever -- she said,
-我觉得她自认为自己有点小聪明- 她说,
"So how long have you been doing sensitivity training
“那么你已经和士兵们做了感性
with the Marines?"
练习有多久了?”
And I said, "With all due respect,
然后我说,“对全部人尊敬的,
I don't do sensitivity training with the Marines.
我对士兵不做感性练习
I run a leadership program in the Marine Corps."
我对士兵们实行着领袖方案。”
Now, I know it's a bit pompous, my response,
现在,我知道有点浮夸,我的回应,
but it's an important distinction, because I don't believe
但是这是个很大的分别,因为我不相信
that what we need is sensitivity training.
我们做的是感性训练。
We need leadership training, because, for example,
我们需要的是领袖训练,因为,比方说,
when a professional coach or a manager of a baseball team
当一个有经验的揽球队或足球队的教练或经理
or a football team -- and I work extensively in that realm as well --
--我在满长工作在这范围--
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
提出性别歧视的评语,或者歧视同性恋的话题,
makes a racist comment, there will be discussions
说些种族歧视的评论,那就会有这些讨论
on the sports blogs and in sports talk radio.
登播在部落格和运动频道
And some people will say, "Well, he needs sensitivity training."
然后有人就会说,“他需要感性训练。”
And other people will say, "Well get off it.
然后有人就会说,“不要说这些。
You know, that's political correctness run amok,
你知道吗,有个政治人物疯狂了,
and he made a stupid statement. Move on."
然后他说了些傻话,继续。“
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
我的论点是,他不需要感性训练。
He needs leadership training,
他需要领袖训练。
because he's being a bad leader, because in a society
因为他是个坏领袖,因为在社会中
with gender diversity and sexual diversity --
有性别多元化,性取向多元化,
and racial and ethnic diversity, you make
还有种族的多元化,你做出
those kind of comments, you're failing at your leadership.
那些评论,你的领导能力已经失败了。
视频及简介

演讲简介

家庭暴力和性侵犯经常被成为“女人的问题”。但在这个大胆又锋锐的话题里,贾克森·凯兹指出,这些问题,在本质上其实是男人的问题——并且他也告诉我们这些暴力行为是如何和我们所谓的“男子气概”挂钩的。这为我们——所有男人女人——吹响号角,号召我们看清这些暴力行为,并以身作则去改变它。Jackson Katz问了一个至关重要的问题,挑战当下的性虐待,强奸,和家庭虐待的现状:男人到底是怎么了?


分享到