每天听一点新闻(MP3+中英字幕) 第26期:美巴关系恢复
日期:2015-06-28 15:17

(单词翻译:单击)

zzXYU_xJ9xJ&R=ubpgJJ1-vz=Zn

中英文本

m!pP-xnCIqOJKs+fUnr.

US and Cuba Restoring Relations

]IE^++!Th~|.6L+

美巴关系恢复

)v3f.L~sF|3#n3n

After months of negotiations between President Obama and President Castro, the US and Cuba have agreed to restore diplomatic relations. The deal, which involved a controversial transfer of prisoners, was organized through a series of secret meetings with American and Cuban officials in Canada. While the negotiations were in progress, the US reportedly helped one Cuban prisoner impregnate his wife via artificial insemination. The prisoner has since been united with his pregnant wife who is due to deliver their daughter in two weeks. The negotiations were the first diplomatic relations between the US and Cuba in 50 years. The trade embargo and ban on tourist travel will remain in place for now, but both leaders have stated that the prisoner exchange was an important first step in restoring diplomatic relations.

L@1FV@f_Ib]

US and Cuba Restoring Relations.jpg

X^8Mha@hVJJhFM1#

总统奥巴马和卡斯特罗经过了数月谈判之后,美巴同意恢复外交关系WiMz;1fj_.nu#U)l3Y。美巴官员在加拿大举行了一系列秘密会议来达成这一协议,协议包括备受争议的转交罪犯V6s2ezOm)%cNGuf|sgb。在谈判进行之时,有报道称美国通过人工受精让一名古巴罪犯的妻子怀孕9a[D-LtfO83pcvrq。自此之后,这名罪犯准许在妻子将要生下女儿的两周内与妻子重逢|NT~Znn0DjCUu5@F=m。这一谈判也是美巴在50年内首次建立外交关系GPPaWSA)4!g*X#。贸易禁运和禁止旅游的规定将暂时继续,但是两国领导人都表示转交罪犯是恢复双边关系的重要一步EJ^!To1b,vg![b4

o,h7,W@!_Uq4M-~y

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载RT|@wOimR1CFY

tPcc&(Vw6h

重点讲解

61Ou,^A;IiZA+6EF.l-3

Je!v3D!9U~dUvHTg

1.diplomatic relations 外交关系

RZgwg0BUPB|JDL9StEU&

例句:Peru is a good friend and partner of China and one of first in South America establishing diplomatic relations with China.

#G4|hyE[PCHu

秘鲁是中国在南美洲的好朋友、好伙伴,秘鲁是南美洲最早和中国建立外交关系的国家之一4i^(.Ec.Qbv&_

-K@wly*h;r#7.cKU,

2.trade embargo

DE[AVo=M+yan85()Aan

例句:AMD is not allowed to flog its gear in Iran which is under a technology trade embargo.

slPbrPo_pmZ#!

AMD公司不允许其处理器被非法出售给伊朗,这属于技术贸易禁运;|MPPIy3dRo%

jD-f7*NgbUl.KVa*

3.artificial insemination 人工受精

C0POAl_tKf

例句:Artificial insemination was a significant breakthrough in panda conservation.

u;YOAS#GFwX

人工受精是熊猫保护领域的重大突破~qv4tN)iMtuM.G;&y

7,QQU!EUjNq(5L!xc

4.a series of 一系列的

GG-kav++]yqP6wNW4nDI

例句:The challenger delivered a series of punches to the champion.

XcnMh)tO2qbHkvRPoLHX

那位挑战者向(拳击)冠军发动一连串猛击#v^z1u*3HErs

d#o~Fs5.]2X4ppkeS)g

8SIb3b1kYuP1Xkvv[U|yy(LhcrWFvWwIQd|53Hlf),U
分享到