TED十佳演讲之什么是爱:性与感性的故事(3)
日期:2015-06-01 13:27

(单词翻译:单击)

演讲文本
I want to give you a piece of advice,
我想给你些建议,
which if you follow it, will make you happy in life.
假如照着做,你们的生活就会变得快乐。
When your husband reaches out to you,
当你先生有性趣,
when he seizes a part of your body,
在他抚慰你的身体时,
sigh deeply and look at him lustily.
深深地喘息并用渴望的眼神看着他。
When he penetrates you with his penis,
在他的阴茎插入后,
try to talk flirtatiously and move yourself in harmony with him.
试着淫声浪语一番然后用身体配合他的节奏。
Hot stuff!
很热辣!
And it might sound that these handy hints
这些有用的技巧听起来像是
come from "The Joy of Sex" or YouPorn.
出自《性爱圣经》或YouPorn网站。
But in fact, they come from a 10th-century Arabic book
但实际上,它们出自于一本10世纪的阿拉伯书
called "The Encyclopedia of Pleasure,"
叫《欢愉百科》,
which covers sex from aphrodisiacs to zoophilia,
它从催情药到人兽交都有涉及,
and everything in between.
以及其他的性事。
The Encyclopedia is just one in a long line of Arabic erotica,
这本百科全书只是众多阿拉伯色情文学的一本,
much of it written by religious scholars.
大部分由宗教学者撰写而成。
Going right back to the Prophet Muhammad,
一直追溯到先知默罕默德,
there is a rich tradition in Islam
那时伊斯兰早有
of talking frankly about sex:
坦然议论性事的深厚传统:
not just its problems, but also its pleasures,
不仅谈论性疑惑,还有性快感,
and not just for men, but also for women.
不仅限于男人,还有女人。
A thousand years ago, we used to have whole dictionaries of sex in Arabic.
1000年前,阿拉伯曾拥有多部性典。
Words to cover every conceivable sexual feature,
内容包含各种与性相关的专题,
position and preference, a body of language
体味、性癖,和其他关于身体的词条
that was rich enough to make up the body of the woman you see on this page.
书中细腻得勾勒出女体如你所见在这页上。
Today, this history is largely unknown in the Arab region.
现今,这段历史在阿拉伯鲜为人知。
Even by educated people, who often feel more comfortable talking about sex
甚至那些教育良好的人,感觉谈论性
in a foreign language than they do in their own tongue.
用外语比母语更自在。
Today's sexual landscape looks a lot like Europe and America
现代性生活的概况
on the brink of the sexual revolution.
与早期经历过性革命的欧洲和美国十分相似。
But while the West has opened on sex,
然而西方性早已开放,
what we found is that Arab societies appear to have been moving in the opposite direction.
但阿拉伯世界所走的道路却与此南辕北辙。
In Egypt and many of its neighbors,
对于埃及与其他许多邻国而言,
this closing down is part of a wider closing
这种性方面的封闭只是其他更广泛的
in political, social and cultural thought.
政治、社会、思想文化封闭内的一部分。
And it is the product of a complex historical process,
这是复杂历史演变的产物,
one which has gained ground with the rise of Islamic conservatism
自70年代,
since the late 1970s.
它就在伊斯兰保守主义内部落地生根。
"Just say no" is what conservatives around the world
“拒绝就对了”是世界各地的保守主义者
say to any challenge to the sexual status quo.
对于任何性文化的挑战的态度。
In the Arab region, they brand these attempts as a Western conspiracy
在阿拉伯地区,他们把相关企图认为是西方人
to undermine traditional Arab and Islamic values.
为了破坏传统阿拉伯和伊斯兰传统的阴谋。
But what's really at stake here
但最关键的是
is one of their most powerful tools of control:
他们最权威的统治工具之一:
sex wrapped up in religion.
以宗教控制性。
But history shows us that even as recently
但是历史证明即使在
as our fathers' and grandfathers' day,
我们父辈、祖父辈的近代,
there have been times of greater pragmatism,
也曾有过更务实的观点,
and tolerance, and a willingness to consider other interpretations:
还有宽容,和包容其它异己的观点:
be it abortion, or masturbation, or even the incendiary topic of homosexuality.
不管是堕胎,或手淫,甚至是备受争议的同性恋话题。
It is not black and white, as conservatives would have us believe.
事情不像保守主义者想得那样非黑即白。
视频及简介

演讲简介

“如果你想要了解一个民族,得先看看他们的卧室”,曾在中东巡讲五年性爱知识的谢瑞恩·厄·菲姬这样说道。通过交谈,她发现当地严格的教条与深程度的约束,性保守主义在阿拉伯世界是相对较新的现象。她想知道:性爱重新成为公众话题能否带来更美满安全的性生活?


重点讲解

重点讲解:
1.reach out to 接触;把手伸向
例句:As I reach out to turn off the set, the strength goes out of my arms.
当我伸手去关电视,力量却从双臂中失去。

2.penetrate with 贯穿;穿透
例句:Guess I try to penetrate it with this point of view
我试着用这样的想法穿透它

3.in harmony with 与…协调;与……协调一致
例句:Here are two industries that must be in harmony with one another.
这两个企业实在非彼此和衷共济不可。

4.rich tradition 悠久的传统
例句:As we look at the history of Islamic civilization, we see a rich tradition of invention and innovation.
回顾伊斯兰文明史,我们看到发明创造的悠久传统。

分享到