公众人物毕业演讲(MP3+字幕)第107期:奥巴马美国军事学院(10)
日期:2015-05-25 16:47

(单词翻译:单击)

演讲文本

We need partners to fight terrorists alongside us
我们需要合作伙伴 同我们并肩对抗恐怖主义者
And empowering partners is a large part of what we have done and what we are currently doing in Afghanistan
提高伙伴的反恐能力 也正是我们在阿富汗一直在做的事
Together with our allies, America struck huge blows against al Qaeda core and pushed back against an insurgency that threatened to overrun the country
同盟国一起 美国对基地组织核心给予了沉重的打击 挫败了他们企图颠覆国家的反叛活动
But sustaining this progress depends on the ability of Afghans to do the job
但要维持这一成果 必须依赖阿富汗人担起重任
And that's why we trained hundreds of thousands of Afghan soldiers and police
这就是我们训练数以十万计的阿富汗军警的原因
Earlier this spring, those forces, those Afghan forces secured an election in which Afghans voted for the first democratic transfer of power in their history
今年春季的早些时候 这些阿富汗军事力量 为阿富汗选举提供了保障 让阿富汗人民能为历史上第一次政权的民主转移进行投票
And at the end of this year a new Afghan President will be in office and America's combat mission will be over
今年年底 阿富汗新总统即将就职 美国的作战使命也将画上圆满的句号
That was an enormous achievement made because of America's armed forces
这是美国军队的一项伟大成就
But as we move to a train-and-advise mission in Afghanistan our reduced presence there allows us to more effectively address emerging threats in the Middle East and North Africa
随着阿富汗的作战行动转变为训练与顾问活动 我们可以抽出更多精力 更有效地解决 中东和北非新爆发的威胁
So, earlier this year, I asked my national security team to develop a plan for a network of partnerships from South Asia to the Sahel
今年早些时候 我要求国家安全团队拟定一份计划 建立起一个从南亚到萨赫勒的合作伙伴关系网
Today, as part of this effort, I am calling on Congress to support a new Counterterrorism Partnerships Fund of up to $5 billion
现在 作为这项努力的一部分 我正请求国会拨款50亿美元 设立新的反恐合作伙伴基金
which will allow us to train, build capacity and facilitate partner countries on the front lines
让我们能够在前线 训练伙伴国家 让其具有更强的反恐作战能力
And these resources will give us flexibility to fulfill different missions
这些资源能够让我们具有完成各种任务的灵活性

人物简介和演讲视频

人物简介
本视频是美国总统奥巴马5月28日在西点军校毕业典礼上的演讲,奥巴马强调美国并没有衰落,而是一如既往的强盛,甚至在一些方面比以往任何时候都更加强盛。演讲通篇强调美国在新世纪的领导地位,奥巴马指出美国要考虑的问题不是“能否领导”,而是“如何领导”,并对未来的美国领导方式提出了几点要求。演讲中还涉及到了中国在南海同东南亚国家的争端,表达出美国及其盟友对中国经济崛起和军事扩张的不安。


分享到