公众人物毕业演讲(MP3+字幕)第88期:米歇尔奥巴马迪拉德大学(14)
日期:2015-04-02 16:11

(单词翻译:单击)

演讲文本

And if you do all of this, then I am confident
我坚信 只要能够做到所有这些
that you will uphold that duty
你们必将履行好职责
and write your own chapter into the legacy of this great university
并在这所伟大学校的历史上写下自己崭新的篇章
And let me tell you something
不得不说
I cannot wait to see the world that your children will be born into
我等不及想看你们的子女会生在一个怎样的世界
Congratulations
祝贺大家
I love you all
我爱你们所有人
I am honored to be here
我很荣幸能来到这里
I am proud of you
我为你们感到骄傲
God bless you
上帝保佑你们
And thank your families
还要感谢你们的家人
Mr. President
校长先生
It is my privilege to present to you Mrs. Michelle Obama
我很荣幸向你介绍米歇尔?奥巴马夫人
candidate for the honorary degree of doctor of humane letters
人文学荣誉博士候选人
It gives me a great deal of pleasure to present this award to someone
我很高兴能够把这份荣誉授予给你
who is demonstrative what it means to serve
你用行动证明了服务精神
no matter what station you hold in life
无论身份地位 服务永无止尽
You have exemplified one of the tenets that we hold dear in our mission
你为我校使命中珍视的原则提供了榜样
That is to develop students
也就是致力于
who are culturally aware and concerned with the human condition
培养具有文化自觉和人文关怀的学生

人物简介和演讲视频

人物简介
本视频是美国第一夫人米歇尔·奥巴马2014年在迪拉德大学发表的演讲,迪拉德大学是位于新奥尔良的一所历史悠久的黑人文科大学。奥巴马夫人在介绍了新奥尔良黑人奋斗历史的基础上,强调了新奥尔良渴望教育的黑人传统,鼓励学校的黑人学生能够继承前人之志,为更多黑人接受更好教育做出贡献。

分享到
重点单词
  • demonstrativeadj. 易流露感情的,喜怒形于色的 adj. [语]指
  • concernedadj. 担忧的,关心的
  • legacyn. 祖先传下来之物,遗赠物 adj. [计算机]旧系统
  • privilegen. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸 vt. 给特权,免
  • upholdv. 支撑,赞成,鼓励
  • candidaten. 候选人,求职者
  • confidentadj. 自信的,有信心的,有把握的 adj. 易