地道美语听力播客:如何对孩子进行奖励效果最佳
日期:2015-03-26 09:00

(单词翻译:单击)

^,.;nyWtErktCmLIlaE(-s32]zZ4U9X]S;Ds]bl

中英文本

xOAz8GD&@n2K=C.

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

JrH_@_xz^O%VRck

;#t~8!x@e@g1xIqaL

Camille:No, you can't have a new bike if you get an “A” on the test.
卡米尔:如果你考试不拿A是不会给你买辆新自行车的SR9I,pe6wVN@9HKKS
You should study because you want to do well in school.
你应该学习,因为你想在学校好好表现eJ[ch_c_lSUS
We'll talk about it when I get home tonight. Kids!
今晚我回家后再谈论这个话题bP]rtWU9^rEt7V_hA.h。 孩子们!
Aaron:What's the matter?
亚伦:怎么了?
Camille:My kids won't do anything without an incentive.
卡米尔:没有奖励我的孩子不会做任何事情tebu@w)m)EE|NZ]]Hp

paXGV30,RyGi

I know it's my own fault for offering rewards for good behavior, but now, all they want to know is what they'll get to do what I ask.
我知道为他们的良好表现提供奖励是我自己的错,但是现在他们想知道的是照我的要求他们会得到什么VjzK0!&vtHMPn,Q;9
Aaron:Rewards are okay if you use them sparingly, aren't they?
亚伦:如果你谨慎使用奖励就会是好的,不是吗?
Camille:That's the problem.
卡米尔:这就是问题所在l^&;4|DF6Q1Qm|1wR
I feel like I have to bribe them to do the simplest things.
我觉得自己要贿赂他们做些最简单的事情q~7Kw*QlN(7u
I get home from work and I'm tired and frazzled.
我下班回家感到劳累,疲惫不堪)qmNiWgpG(So5~
I don't want another power struggle so I rely on bribes.
我不希望另一个权力斗争,所以我依靠贿赂.Qdf*ZO8SXAw7
It's backfired.
但恰恰适得其反1bi#ooPXGujMD
Aaron:How do you mean?
亚伦:你什么意思?
Camille:Now my kids won't do anything without knowing what's in it for them.
卡米尔:现在我的孩子不会做任何没有利益的事情%+NQGRm*=e
And they keep upping the ante.
而且他们继续加码RtYD[zlK7so8E
Soon I'll have to start forking over cash to get them to behave.
很快我就得开始为他们的行为支付现金了rdT+|Fx.clPurz
Aaron:I don't know what to say.
亚伦:我不知道该说什么noS=N!t7^O
When I was growing up, my mother put the fear of God into us.
在我像他们那么大的时候,我的母亲总拿上帝吓唬我们3HxX.~T;r=bQ(TC[
We wouldn't dare misbehave for fear of making her angry.
我们不敢表现不好,怕她生气h]me-c)WB.[[
We never got rewards for good behavior.
我们从未因为良好行为得到奖励=z(vFxz1d|M@+X60sj
It was just expected of us.
这只是对我们的期望Q(KdvGYX^%,Y
Camille:What's your mother's number?
卡米尔:你妈妈的号码是多少?
Is she available to babysit?
她可以帮忙照顾小孩子吗?
Aaron:Uh, I don't know.
亚伦:嗯,我不知道PqDAgD2^1~Z&w
I don't think she could inspire that kind of obedience from other people's children.
我不认为她能激发别人的孩子有这样的服从感j,5@Nc|kBG1Z@L|ZMY
Camille:I'm desperate!
卡米尔:我感到彻底绝望了!
At the very least, she can give me a few parenting lessons.
至少,她可以给我提供些育儿经验,^eyCBmeW0x_28sROqb

z^n+S]4|+,k^huNe*U9

详细解释

byxxHijZKG

power struggle 权力斗争
rely on 依靠
parenting lesson 育儿经验

w5P.5YAzA=&C(|U]I[8[A1&NY+m^3swLU&9hrQjXC2AqC
分享到