地道美语听力播客:租约到期 房客纠结续约
日期:2015-01-12 16:22

(单词翻译:单击)

SDEJ8__&;58AVv-GU24VT6=U

中英文本

kV;E%dW62Qj)~

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

,VSgJEubZgw

h2hUXT;tOnE8tU,T]

Jane:Our lease is up at the end of this year and we need to negotiate a new one.
简:我们的租约今年年底就到期了,因此需要再签新合同5pp+5+M;G~l]AC_,q
Monty:I know, but if I bring it up first, the landlord will think I'm desperate to renew.
蒙蒂:我知道,但如果我首先提起这个事情,房东肯定会认为我迫不及待想续约Q1(#[740YV
Jane:We are desperate to renew.
简:我们就是迫不及待-g5pl9y)#,YM|T[bd-

9bWN~D0fu1|5]v4V

9FLztN+4l@sPp;


We've built our business here, and it would be really difficult to uproot it and reestablish it elsewhere.
我们的生意是在这里发展壮大,现在连根拔起再去别的地方重新来过会很困难A,ZJx#-%DL
Monty:I know, but given our antagonistic dealings in the past, I'm afraid the landlord is going to jack up our rent and we'll be forced out.
蒙蒂:我知道,但鉴于我们过往的劣迹,恐怕房东会提高房租,那样我们就会被赶出去iSQta;VqX_k1E
Jane:It's in the best interest of the landlord to keep a steady business leasing his property.
简:房东总是希望自己的房子能够租出个好价钱HgZRhJjb=u^6&^3okdvW
Monty:He might not see it that way.
蒙蒂:他可能不这么看BIq=u||9zh;TJK=|4b
He might see this as an opportunity to bring in a higher-paying tenant.
他可能会认为这是一个带来一位高薪房客机会j*7g3G9U*v]
Jane:Or he may realize that a bird in the hand is worth two in the bush.
简:或者他可能意识到双鸟在林不如一鸟在手HyVupFK.WAOPLuWal14M
Monty:Or he might think, “Out with the old and in with the new.”
蒙蒂:或者他可能会想着旧的不去新的不来u_t,xdD69@NB
Jane:You won't know until you contact him.
简:你不你联系他永远不会知道的%Yd_lb,MkPFd(FHG
Monty:Right, but I think I'll let him stew just a little longer.
蒙蒂:对,但我想我会让他烦扰一段时间Lh9cj(kagU
详细解释

F[L3u_keJn4@hx!j

bring it up 提起,提出
jack up 抬高
a bird in the hand is worth two in the bush 双鸟在林不如一鸟在手
Out with the old and in with the new 旧的不去新的不来

s2YY)W)S3Rq)ycut3Z5n50.sqRtXQc%7@^KsZn5q0
分享到
重点单词
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • opportunityn. 机会,时机
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • renewv. 更新,重新开始
  • stewn. 炖汤,焖,烦恼 v. 炖汤,焖,忧虑
  • antagonisticadj. 敌对的;反对的;对抗性的