公众人物毕业演讲(MP3+字幕)第25期:比尔盖茨夫妇于斯坦福大学(6)
日期:2014-11-17 17:30

(单词翻译:单击)

演讲文本

But the next day I went to Soweto,
第二天 我去了索韦托
the poor town just southwest of Johannesburg,
约翰内斯堡西南面一个很贫穷的城镇
that had been the center of the antiapartheid movement.
曾经反种族隔离运动的中心
It was a short distance from the city into the township,
这座城镇离约翰内斯堡主城区并不远
but the entry was sudden, jarring and harsh.
但进入索韦托后 我立刻感受到了强烈的视觉冲击
I passed into a world completely unlike the one I came from.
它和我之前看到的完全是两个世界
My visit to Soweto became an early lesson in how naive I was.
到索韦托后 我才刚开始意识到 原来自己有多天真
Microsoft was donating computers and software to a community center there.
微软当时将计算机和软件捐给当地的社区中心
The kind of thing we did in the United States.
这同我们在美国所做的一样
But it became clear to me, very quickly, that this was not the United States.
但我很快意识到 南非并不是美国
I had seen statistics on poverty,
我之前看过关于贫困的统计数字
but I had never really seen poverty.
但却从没真正看过什么叫贫困
The people there lived in corrugated tin shacks
当地人住在简陋的金属棚里
with no electricity, no water, no toilets.
没有电 没有水 没有厕所
Most people didn't wear shoes.
大多数人连鞋都没有穿的
They walked barefoot along the streets,
赤脚在街上走
except there were no streets, just ruts in the mud.
其实那里根本就没有街 不过只有一些泥巴路
The community center had no consistent source of power.
社区中心连持续的电力供应都没有

人物简介和演讲视频

人物简介
本视频是比尔·盖茨和夫人梅琳达·盖茨在斯坦福大学2014年毕业典礼上的演讲。整个演讲以“乐观”为主线,强调了他们对科技的乐观态度,以及对世界美好未来的乐观态度。盖茨夫妇轮流讲述了自己的亲身经历和故事,告诉学生应该站在他人的立场上,感同身受那些处境不及自己的人,尽自己所能去帮助那些需要帮助的人,让全世界所有人类同胞都有一样的美好未来。

分享到
重点单词
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • consistentadj. 始终如一的,一致的,坚持的
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • entryn. 进入,入口,登记,条目
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • corrugatedadj. 缩成皱纹的,使起波状的
  • harshadj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • povertyn. 贫困,贫乏
  • naiveadj. 天真的,幼稚的