TED演讲(MP3+双语字幕) 第15期:石油真正的代价(6)
日期:2014-10-13 09:12

(单词翻译:单击)

视频文本

This would put a pipeline to take natural gas
将设置天然气运输管线
from the Beaufort Sea through the heart
从波弗特海穿越
of the third largest watershed basin in the world,
世上第三大水域中心
and the only one which is 95 percent intact.
及世上唯一保有 95% 完整生态的地区
And building a pipeline with an industrial highway
伴随着管线所建设的产业道路
would change forever this incredible wilderness,
将永远改变这片令人惊艳
which is a true rarity on the planet today.
世上稀有的原野
So the Great Bear Rainforest is just over
因此大熊雨林就在
the hill there, within a few miles we go from these
山丘那头,离这片拥有
dry boreal forests of 100-year-old trees,
百年树龄的干燥北方森林只有数哩
maybe 10 inches across,
树干周长大约10英吋
and soon we're in the coastal temperate rainforest,
不久后,这片滨海温带雨林
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
拥有丰富雨水、千年树龄
20 feet across, a completely different ecosystem.
树干周长20英呎的森林 将成为完全不同的生态系统
And the Great Bear Rainforest is generally considered
大熊雨林一向被认为是
to be the largest coastal temperate rainforest
世上最大的滨海温带雨林
ecosystem in the world.
生态系统
Some of the greatest densities of,
拥有世上密度最高
some of the most iconic and threatened species on the planet,
最具标志性的濒危物种
and yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
然而,其中一项 提案是-当然-建造输油管
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
供应比 Exxon Valdez 大10倍的巨型油轮装载原油
through some of the most difficult to navigate waters in the world,
通过世上某些最难航行的水域
where only just a few years ago,
仅仅几年前
a B.C. ferry ran aground.
卑诗公司的渡轮才在此搁浅
When one of these tar sands tankers,
若其中一艘沥青砂油轮
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
装载容量为 Exxon Valdez油轮10倍的脏油
eventually hits a rock and goes down,
最后撞上岩石沉没
we're going to have one of the worst ecological disasters
将导致史上最严重的
this planet has ever seen.
生态灾难
And here we have the plan out to 2030.
这是预定于2030年完成的计划
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
提案内容是使脏油产量提高将近四倍
and that would industrialize an area the size of Florida.
这将使面积相当于 佛罗里达州的区域工业化
In doing so, we'll be removing
这种做法将使我们失去
a large part of our greatest carbon sink
大部分碳汇
and replacing it with the most high greenhouse gas
使它成为温室气体排放量
emission oil in the future.
最大的油类产地
The world does not need any more tar mines.
世上不需要更多油砂矿
The world does not need any more pipelines
世上不需要更多输油管
to wed our addiction to fossil fuels.
满足我们对化石燃料的依赖
And the world certainly does not need
世上当然不需要
the largest toxic impoundments to grow and multiply
与日俱增的大型毒性蓄水池
and further threaten the downstream communities.
进一步威胁下游小区
And let's face it, we all live downstream
让我们面对这个事实:我们都活在污染下游
in an era of global warming and climate change.
在全球暖化及气候变迁时代
What we need, is we all need to act
我们需要的是-大家都必须采取行动
to ensure that Canada respects
确保加拿大珍惜
the massive amounts of freshwater
国内庞大的
that we hold in this country.
淡水资源

视频及简介

视频简介:

环境遭受破坏的真实面貌为何?在TEDxVictoria中,摄影师Garth Lenz分享了一些令人震惊的照片-包括阿拉伯塔省油砂礦开采计划,及美丽、重要且饱受威胁生态系统。


分享到
重点单词
  • rarityn. 稀薄,稀有,珍品
  • greenhousen. 温室,暖房
  • addictionn. 沉溺,上瘾
  • ecologicaladj. 生态的,生态学的
  • threatenv. 威胁,恐吓
  • sinkn. 接收端,沟渠,污水槽,散热器 vi. 下沉,下落,
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • wildernessn. 荒野,荒地
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • incredibleadj. 难以置信的,惊人的