地道美语听力播客:维护网络隐私
日期:2014-08-19 16:45

(单词翻译:单击)

ci;z*9LQUbMPtftj10ok@Rq6u|(hCUP~

中英文本

FvblH#pVMVHN(LZE

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

Afo10OI.(L9-L;7

pF.JCzHHu~00JNZ

Lorenzo:I wouldn't post all of those photos on social media sites.
洛伦佐:我不会在社交网站上发布所有的照片mmb5fAcVeHrv
Pamela:Why not? Only my friends and family are going to see them.
帕梅拉:为什么不呢?只有我的朋友和家人才会去看eEWll_T]s6
Lorenzo:I wouldn't be so sure.
洛伦佐:我不那么肯定jUQCBj#EXdC|dG))qz!5
And I wouldn't post all of that personal data either or divulge personal information.
我不会把所有个人资料都发上去或泄露个人信息xV3JA].Bg_A9_VJdQzR8
You don't know who may gain access to your page.
你不知道会访问你的页面m2(%)AEJXL5R&
Pamela:There are privacy safeguards on this website.
帕梅拉:这个网站上有隐私保护措施WOhIRbBTlc,3P68zH
I can block anyone I don't know from getting access, so no one can see what I post without permission.
我可以屏蔽企图访问我不认识的人,所以未经许可没有人能够看到我发布的Lz;A,cX1doLIn
Lorenzo:Well, the people who run the website itself have access.
洛伦佐:网站本身运营的人是可以访问的+A27zI,dm.8p&*6f
They could track what you do and what you post, and extract data from your page to sell to third-party buyers.
他们可以追踪你做了什么,发布了什么,并且从你的页面中提取数据卖给第三方买家3UHY;*w9!sXm
Pamela:No, they can't do that.
帕梅拉:不,他们不能那么做lMxJ~IqaC0
I'd know if they were doing that.
他们要是那样我会知道的(_,nUB_D[e#-s*iZ~@
Lorenzo:How?
洛伦佐:怎么了?
Pamela:Well...
帕梅拉:嗯…

H;cMss@bLKMwprv+H*

3OZ1|mfu5L=JzX


Lorenzo:As I said, that's happening as we speak.
洛伦佐:就像我说的,在我们讲话时候就在发生yUW+wAe,r5Wyn0O
And those are the legitimate uses of your information.
这些都是合法使用你的信息1X0mEt-_*_dq##pB%i
Hackers can gain access, too, with malicious intent.
同样包藏祸心的黑客也可以获得访问权LfHkQ4[oML4SLM
They can do a lot of damage with the personal data you've posted.
有了你公布的个人资料他们能造成很多危害ULL^8Rpz@6zM1K#
Pamela:So, what should I do?
帕梅拉:那么,我该怎么办?
Lorenzo:Take down most of your posts and photos, at least the ones you wouldn't want everyone to see.
洛伦佐:拿掉你的文章和照片,至少是你不会想让每个人都看到的]i7bm]ILK&p#@Ab-M^5
Pamela:But that would mean no one would know anything about me.
帕梅拉:但那将意味着没有人会了解我7.U8zA)~j-kuCcyD
Worse yet, it would mean having a really boring page.
更糟的是,一个很无聊的页面呈现在大家面前oBGR,fC.Lmw4OnYN6)A
Lorenzo:It's either risk being boring or risk an invasion of your privacy.
洛伦佐:无聊有风险还是侵犯你的隐私有风险cr(T(JVjrLW!I=DE
Pamela:Wow, what a dilemma!
帕梅拉:哇,这真是个难题!
详细解释

l|UBS+!cnui=QK

personal data 个人信息
gain access 获得访问权限
malicious intent 恶意企图

.3LseP3lRBSamDWJyjOs4w9+oing[~8GbgvFu=VSLrhL
分享到
重点单词
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • maliciousadj. 怀恶意的,恶毒的
  • divulgev. 泄露,暴露
  • intentn. 意图,目的,意向,含义 adj. 专心的,决心的,
  • extractn. 榨出物,精华,摘录 vt. 拔出,榨出,摘录,提取
  • permissionn. 同意,许可,允许
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • boringadj. 令人厌烦的
  • invasionn. 侵入,侵略
  • dilemman. 困境,进退两难