地道美语听力播客:幽默的种类
日期:2014-03-10 15:48

(单词翻译:单击)

XTL7=+=xYjR*]G_%;uHx*TiWW9^i4&tX

中英文本

(BcP(yUGdm;Pz

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

=[fiXGDS;HT

34T0vvL9UWar;|^&

Kyle:Are you watching that sitcom again?
凯尔:你又在看情景喜剧?
It's so stupid.
这部剧愚蠢至极OdgnxOR;@hmWh
There's nothing witty or original about the humor.
没有什么诙谐或原创的幽默S#%nRV3E&].KC)|DeY
Paulina:I don't need highbrow jokes.
宝丽娜:我不需要不切实际的笑话Sc7;hHLE_R~.
I enjoy all kinds of comedy.
我喜欢各种各样的喜剧YSTf#!iYf*qE%
Kyle:You mean you like screwball and slapstick humor.
凯尔:你的意思是你喜欢怪人和闹剧幽默DVm,N1_DZ3
Paulina:Yes, so?
宝丽娜:是的,怎么了?
Kyle:So? It's so juvenile.
凯尔:怎样?多幼稚啊[z]1c(kx;PS

^fN]U9GWbw%8

|PWkBsQV#2gCFKwWhi@A


Paulina:I know that it's hard for people like you who like satire to appreciate the more wacky kinds of humor,
宝丽娜:我知道像你这样的人很难喜欢用讽刺来评判更为古怪的幽默,
but you might try getting off your high horse once in a while.
但有时你或许可以放下自己的臭架子rclewnd-XFW5.ghT7
Kyle:I'm not snooty.
凯尔:我并非傲慢)nTD)LAsj9Mi
I'm just discriminating.
我只是歧视VdVWc#vr&nDz.
I like comedians with a dry sense of humor like that self-deprecating guy on that show I watch.
我喜欢冷幽默感的喜剧演员们,好比我上次看的剧集中那个自谦的家伙UAg)Ug&S~SaP#Hrt
Paulina:That show is a snoozefest. That guy bores me to death.
宝丽娜:那剧无聊透顶];BFvAhw+4uPB。那家伙快烦死我了Q62!kcbTBWj=6r4M
Kyle:And this show does it for you?
凯尔:那现在这剧就是你的菜?
Paulina:You bet.
宝丽娜:肯定的啊|m.^1iDVw;N5|3rUJyh4
Kyle:There's no accounting for taste!
凯尔:果然各人品味各不同!
详细解释

*XDnt-o-rjSaS

1.sitcom 情景喜剧
2.highbrow joke 不切实际的笑话
3.getting off your high horse 放下你的臭架子
4.There's no accounting for taste 百人百味

CVK3~&J&rz5OI(G*s(qzQSn3j^InWE,#@k@wstGL%
分享到
重点单词
  • wittyadj. 富于机智的,诙谐的
  • satiren. 讽刺文,讽刺
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • highbrown. 高知识分子,自以为文化修养很高的人 adj. 文化
  • appreciatevt. 欣赏,感激,赏识 vt. 领会,充分意识 vi.
  • comedyn. 喜剧,滑稽,幽默事件
  • discriminatingadj. 有辨别能力的,有区别的 动词discrimin