地道美语听力播客:经营家族生意
日期:2013-12-16 15:29

(单词翻译:单击)

I0^o+Xq=&NGcDdwnRp9kg+Jif%Js

中英文本

i=dUdoVjx4TJ]L-PTv

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

|q;(85Vknle|p_sj

t1Fj9^+V5EtX!uxgj

When I took over the family business three years ago, I didn't know what I was letting myself in for.
当我3年前接管了家族生意时,自己还不知道卷入的是个烂摊子[#bL,*7qXW
My uncle, who ran the business before me, established a clear chain of command, which I thought would eliminate infighting and bickering.
在我之前执掌家业的是我的叔叔,他已经建立了一个十分明确的指挥系统,我觉得这能够消除内部纠纷和争吵)H[(qL*Df9nB[=N_mk%c
I couldn't have been more wrong.
但我却大错特错)!@O4)1zdfdr
Despite clear lines of authority, family members tend to take sides and play the blame game whenever anything goes wrong.
尽管权力划分明确,但家族成员们在出错时更倾向于偏袒和推卸责任1p,E2Y~y+wu)

oEZ^scwU4.


In the end, they always look to me to resolve conflict, and I have no choice but to enter the fray.
最后,他们总是指望我解决冲突,而我别无选择,只能介入纷争9R^mzX7qe,z2u+m8S
Another big problem is the hangers-on.
另一大问题就是这些逢迎者们=o4p#%ZkAetb-A
Those are the family members who aren't suited for this line of work, but who need jobs.
这些都是不适合这一行,但却需要工作的家庭成员twZSH.aHlR1c0t^CeQv
What do I do with them?
我能拿他们怎么办?
What do you do when everything falls on your shoulders?
当你肩扛重担时候会作何抉择?
Well, I've developed a thick skin, and when someone inevitably reminds me that blood is thicker than water, I remind them that business is business.
嗯,为此我学会了厚脸皮,当有人不可避免地提醒我血浓于水的亲情时,我都会告诉他们生意就是生意n@LQKT!C7UGNsul

ya!G([Qo)=PGN|,A

精讲部分
1.infighting 内讧,内部纠纷

m2wB67kD8r]om.4

2.take sides 偏袒

VR_j+xzccuxZC

3. thick skin 厚脸皮

8!t63()6e2Wtu

4. blood is thicker than water 血浓于水

E2p(B.~#).sxO2~

5. business is business 生意就是生意

SUl(UhIOEjfwBf!r6mbn*nJ1H6o.Hf3QJ)d^3~nYk
分享到
重点单词
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • establishedadj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表
  • conflictn. 冲突,矛盾,斗争,战斗 vi. 冲突,争执,抵触
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • inevitablyadv. 不可避免地
  • eliminatev. 除去,剔除; 忽略
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备