地道美语听力播客:终结过度挥霍
日期:2013-10-22 17:08

(单词翻译:单击)

_^cOr^1B*U7N+9KkJcK_1dG0ID(=;=^lYI

中英文本

Rl0*gULC^;s1Ji;XB0J

Raphael:Sorry to be a buzzkill, but this gravy train we've been on is about to end.
拉斐尔:我知道这有些令人扫兴,但我们现在的这份好差事即将到头了Sl79h]KU!7dvdi
Kelly:What do you mean?
凯莉:你什么意思?
Raphael:There have been a lot of complaints about our department's spending on extraneous things, and to quell the masses, the department head is making some major changes.
拉斐尔:我们部门的不相干支出让人怨声载道,为了平息事端,部门主管正在做出一些重大改革Jpj=P]zzlWVQR
Kelly:Like what?
凯莉:比如什么?

Aq[;;.-JH-N*0SH


Raphael:Like no more frivolous and excessive spending on travel and entertainment at conferences.
拉斐尔:像是会议期间的旅游和娱乐不会再有过多无意义及过度的开销gK-,AQFwoomF
Kelly:But those are the only things that make this job bearable.
凯莉:但是那才是唯一让这个工作可以承受的地方wTI+,uO(+Iin3TWq.&
Those perks are part and parcel of working for a government agency-at least that's what I used to think.
福利是在政府机构工作的重要的一环吧—至少我以前是这么想的n|7,.-qFq+
Raphael:Well, once the press got wind of some of our spending practices, they started to question our budget allocations.
拉斐尔:嗯,一旦媒体嗅到了我们挥霍的气味,他们可会开始质疑我们的预算分配#Y;M5g=n~Er
The long and short of it is that those days are about to end.
概括地说,好日子即将到头了6f%Kls]e-gE[~%BoN8k
Kelly:And I was planning to take you and a few other employees to St. Lucia for a retreat in the spring.
凯莉:我还正计划带你和一些其他员工春天去圣卢西亚静休呢V0Oe@7v1=#vo!oJ#,hmc
Raphael:I think you'd better change those plans, at least the venue.
拉斐尔:我觉得你最好改变这些计划,至少在现在这个节骨眼上D#UOra=u!3^uPDnCNvD
You'd have better luck getting it approved if you picked Cleveland!
如果你选择克利夫兰没准还能获得批准呢!
知识点讲解

R5DxuGJUf^C

1.excessive spending 过度消费

0.h,*&t7ntl1qGK

2.gravy train轻易发大财的工作;美差;肥缺

ZZ7wvQKdqfAeR;,cl#=U

3.the long and short of it 简而言之

.Ufu@;JP)B.qWy73ntMe+G]355d|V3oSR2H^3=)!
分享到
重点单词
  • frivolousadj. 轻佻的,妄动的,琐碎的 adj. 无足轻重的
  • budgetn. 预算 vt. 编预算,为 ... 做预算 vi.
  • entertainmentn. 娱乐
  • excessiveadj. 过多的,过分的
  • quellv. 压制,平息,镇定
  • extraneousadj. 外来的,无关的
  • parceln. 包裹,一块(土地),部分 vt. 打包,分配
  • retreatn. 休息寓所,撤退,隐居 v. 撤退,向后倾