地道美语听力播客:家庭种类
日期:2013-08-02 14:29

(单词翻译:单击)

UZKo!i;N2J5tc.q~MomV|mC2&~

听力文本

+aSXwz#=l9J&]-cj(CL%

Patricia: Okay, we’re nearly done setting up for the neighborhood party. I got some nametags with “father,” “mother,” and “kids” printed on them, with a space for people to write their names. It’ll be easier for people to introduce themselves and make friends.

#~WWR=HM%_%FZ=ndr

好,我们基本上布置好了邻里聚会了v6.x%Ko^Ck4|U。我准备了些名字卡片,上面印着爸爸,妈妈,孩子,下面还空着空让他们写上自己的名字&&H2wJib9.U-Gk。这样人们互相介绍和交朋友就更容易了@5!RCpB_T0~,bTft3a

.+G6ro=GBLx

Ed: The nametags are a good idea, but we have to keep in mind that in this day and age, there are a lot of unconventional families. We won’t just have nuclear or traditional families coming.

VZ1=]U&,|SzPEjyYmI

好主意,但是我们得记住在现在这个年代,有很多非常规家庭1~WH*%&uu(EcxT,BdfL3。我们不只有三口之家或者传统意义上的家庭605~t3g]y+9dR

F))IiF-Lfup)%CXYB

Patricia: I don’t see how that makes a difference.

G6,j4KIotP^U@

我觉得这也没什么YnDkW9*MY#@

]6,)e9@7O*@;w)NrJs2

Ed: Don’t you? What if we have same-sex families? We need to be ready to hand out two “father” or two “mother” nametags. There are also a lot of stepfamilies with more than one set of parents.

Sw+);N2d87L

真的吗?如果有同性恋家庭来呢?我们需要准备两张爸爸卡片或者两张妈妈卡片jQpYJ7i9IE7^7p~+p+。还有很多离异家庭不只有两个家长sb+ljPn;(9-

)6.ElwmD|~

Patricia: Well, the men are all “fathers” and the “women” are all mothers – that’s simple. I still don’t see the problem.

bJe!+cN]n|;]@*#m

QEfYuG]+3Nlkz_。男人都是爸爸,女人都是妈妈,这么简单I.lMN)W4J%lX62uT。还是没问题呀80saXxIf1eMO

OC1xSxLQ|g

Ed: What if the children are being raised by grandparents? Some of the men could be grandfathers and some of the women grandmothers.

P|3j8zj2v%N!

如果孩子是被爷爷奶奶养大的呢?有些男的是爷爷,有些女的是奶奶&BCe9_1YF%6fpO!yU*.X

]4.F!o9YOBKNfQp)])

Patricia: Okay, we might have some of those families.

06Lc@rvIw~_evWhP33

好,可能会有这样的家庭5-X!RtoUvU=3~MQK

vYCeai;tS.(nNqvw

Ed: And don’t forget that some parents are divorced or are single parents. Their current partner may not be their spouse. It wouldn’t be appropriate to give them “father” or “mother” nametags. We might even get foster families, in which case, the nametags may not be applicable at all.

FWG+x)aG2~RPbHa].

别忘了有些家庭离婚了,也有单亲家庭hUHsZV;LD9。他们现在的伴侣可能还不是配偶a|n!Qv_f#4ra。给他们爸爸妈妈的卡片不合适@[V9gX)A*9_Q**.PxYma。也可能会有寄养家庭,这种情况,卡片一点都不合适Wm*EFjxbU.4;X65]

l2Pke20%*ZyRD4@d4

Patricia: I give up. Forget I ever brought up these nametags. I’ll get blank ones with nothing on them.

SV_c_K1hx*A

我了个去,你赢了!dp3XN_nRgFR.rE59&4v。就当我啥也没说*#0qZ9bw6H]NG@ec。我给他们一张白卡片算了X*ZaH&Uf@I

V2]+-(!TO*DOt

Ed: That’s a good idea. Given the complexity we live in today, choosing simplicity might be the way to go!

)uBD]Vfz_pO^D

好主意,鉴于我们生活在一个复杂的时代,一切从简是王道!

bi9mpk@;5t

词语解释

%ciT6)pQYQLLr!+*b+

1.nametag

^0EIUiMxfTU]1I

n. 名牌;用户标签

tyrBD)6WG7m.RzW_f

He’s got a guest nametagand an outstretched hand.

_rs#MJQ)|op0)

他拿出一个贵宾徽标,伸出手,想跟哈尔打声招呼eO6%vEDWP&B,GkAclj

&l7zcWjsK=ei^A

2.unconventional

|zVov&8VHnada9_X[uks

adj. 非常规的;非传统的;不依惯例的

tp2E9l5OhS@WxuG6)jZ

Linus Pauling is an unconventional genius.

@^2iyg]**.O

莱纳斯·鲍林是个奇才sSxDPP2=U,XKF%K~Ug=

#)6vSNu7r-=9McjR

3.foster

=)b@oTx5&bwqN~h@N;I,

vt. 培养;养育,抚育;抱(希望等)

=pn80rMzIdo

adj. 收养的,养育的

0%5CUmCU6(;Y4hs!g~[E

Little Jack was placed with foster parents.

^[4[]ed_xT

小杰克被安置在养父母家jONPdSDH%KxgG0qqdun

vII!1f@Rj]


p;[T@a3n_tdzJMc!0Seay]t)7xx]e)xNd,Z6_Fv19
分享到
重点单词
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词
  • geniusn. 天才,天赋
  • appropriateadj. 适当的,相称的 vt. 拨出(款项); 占用
  • applicableadj. 合适的,适用的
  • simplicityn. 单纯,简朴
  • complexityn. 复杂,复杂性,复杂的事物
  • unconventionaladj. 非传统的
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .