(单词翻译:单击)
听力文本
Patricia: Okay, we’re nearly done setting up for the neighborhood party. I got some nametags with “father,” “mother,” and “kids” printed on them, with a space for people to write their names. It’ll be easier for people to introduce themselves and make friends.
好,我们基本上布置好了邻里聚会了
Ed: The nametags are a good idea, but we have to keep in mind that in this day and age, there are a lot of unconventional families. We won’t just have nuclear or traditional families coming.
好主意,但是我们得记住在现在这个年代,有很多非常规家庭
Patricia: I don’t see how that makes a difference.
我觉得这也没什么
Ed: Don’t you? What if we have same-sex families? We need to be ready to hand out two “father” or two “mother” nametags. There are also a lot of stepfamilies with more than one set of parents.
真的吗?如果有同性恋家庭来呢?我们需要准备两张爸爸卡片或者两张妈妈卡片
Patricia: Well, the men are all “fathers” and the “women” are all mothers – that’s simple. I still don’t see the problem.
嗯
Ed: What if the children are being raised by grandparents? Some of the men could be grandfathers and some of the women grandmothers.
如果孩子是被爷爷奶奶养大的呢?有些男的是爷爷,有些女的是奶奶
Patricia: Okay, we might have some of those families.
好,可能会有这样的家庭
Ed: And don’t forget that some parents are divorced or are single parents. Their current partner may not be their spouse. It wouldn’t be appropriate to give them “father” or “mother” nametags. We might even get foster families, in which case, the nametags may not be applicable at all.
别忘了有些家庭离婚了,也有单亲家庭
Patricia: I give up. Forget I ever brought up these nametags. I’ll get blank ones with nothing on them.
我了个去,你赢了
Ed: That’s a good idea. Given the complexity we live in today, choosing simplicity might be the way to go!
好主意,鉴于我们生活在一个复杂的时代,一切从简是王道!
词语解释
1.nametag
n. 名牌;用户标签
He’s got a guest nametagand an outstretched hand.
他拿出一个贵宾徽标,伸出手,想跟哈尔打声招呼
。2.unconventional
adj. 非常规的;非传统的;不依惯例的
Linus Pauling is an unconventional genius.
莱纳斯·鲍林是个奇才
。3.foster
vt. 培养;养育,抚育;抱(希望等)
adj. 收养的,养育的
Little Jack was placed with foster parents.
小杰克被安置在养父母家
。