Claus: Go home. You need to spend more time with your loved ones before they report you missing.
克劳斯：回家吧 。在你的家人还没有报告失踪之前，你需要花更多时间陪伴你爱的人们 。
Marcia: This is the busy season. Do you think I have time to stop to smell the roses when I have work coming out of my ears?
Claus: It's true we're busy, but you get too wrapped up in your work. How old are your daughters?
Marcia: They're six and nine.
Claus: Right. Before you know it, they'll be grown and you'll have missed out on their childhood. Take it from someone who knows. Don't take your family for granted.
克劳斯：对 。在你还没意识到之前，她们就已经长大了，你会错过她们的童年 。作为一个过来人，我劝你别不把家庭放在心上 。
Marcia: I know you're right. I need to spend more quality time with them—just as soon as the busy season is over.
玛西亚：我知道你说得对 。只要旺季一过，我就会花更多宝贵的时间与他们相处 。
Claus: Time slips by while you're not paying attention. Look at me. I worked my butt off to get where I am now, but at what cost? My wife and I are practically strangers and I barely know my children. You don't want to end up like me.
克劳斯：时间在你不经意间便溜走了 。看看我 。我辛辛苦苦工作到今天，但是这以什么为代价呢？我的妻子和我几乎形同陌路，我一点儿也不了解自己的孩子 。我不希望你落到跟我一样的境地 。
Marcia: So I should see you as a cautionary tale?
Claus: Yup. Consider this a public service announcement.
克劳斯：当然 。把它看作一个公共服务公告吧 。