地道美语听力播客:常回家看看
日期:2013-07-12 16:13

(单词翻译:单击)

M*=e6KgxvhBo6!T9hR@l5_T]yEt

Claus: Go home. You need to spend more time with your loved ones before they report you missing.
克劳斯:回家吧jdQ0t37E+,jl9E9。在你的家人还没有报告失踪之前,你需要花更多时间陪伴你爱的人们B@)wbme5_QLTjSSsjJ
Marcia: This is the busy season. Do you think I have time to stop to smell the roses when I have work coming out of my ears?
玛西亚:现在是旺季4Z@X+tiTUK~z)|^NB。你觉得当我忙得不可开交时,我会有时间停下来去嗅玫瑰花香吗?

)f(uD9kUG_NTb%~7.-U

]u5kzxb;*ht)~M

Claus: It's true we're busy, but you get too wrapped up in your work. How old are your daughters?
克劳斯:不错我们很忙,但你太过于专注工作了iQSX=uG0~u@w~t6c。你的女儿几岁了?
Marcia: They're six and nine.
玛西亚:她们一个6岁,一个9岁-Jud_islL4&ag;UW
Claus: Right. Before you know it, they'll be grown and you'll have missed out on their childhood. Take it from someone who knows. Don't take your family for granted.
克劳斯:cY03rr0BZd~-I!8|,BC。在你还没意识到之前,她们就已经长大了,你会错过她们的童年C*.%X.p45ho。作为一个过来人,我劝你别不把家庭放在心上9B,t,G81g*%*r
Marcia: I know you're right. I need to spend more quality time with them—just as soon as the busy season is over.
玛西亚:我知道你说得对~Q#78XK_W4vg。只要旺季一过,我就会花更多宝贵的时间与他们相处QtEqobjOo)V[Z
Claus: Time slips by while you're not paying attention. Look at me. I worked my butt off to get where I am now, but at what cost? My wife and I are practically strangers and I barely know my children. You don't want to end up like me.
克劳斯:时间在你不经意间便溜走了TDY[B*JRIni。看看我~1*KbnV6j_P+。我辛辛苦苦工作到今天,但是这以什么为代价呢?我的妻子和我几乎形同陌路,我一点儿也不了解自己的孩子z=|pz0P%Ku0+t)。我不希望你落到跟我一样的境地0LoH3fC#yW5[
Marcia: So I should see you as a cautionary tale?
玛西亚:那么我应该把你的话当做警世预言吗?
Claus: Yup. Consider this a public service announcement.
克劳斯:当然,&097LVfCcVngRGz。把它看作一个公共服务公告吧Ae-Z@s~v@TG

0p[@Lb*oG-EZT*R6EE

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

X62i9BDEO8LEL7-=]C_o1TEza-bt;CTqbtpaKB
分享到
重点单词
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • announcementn. 通知,发表,宣布