地道美语听力播客:真话还是假话?
日期:2013-07-02 16:01

(单词翻译:单击)

1cFay(~Di3=Sis,mmjPQFB~lEoP.

Elizabeth: You're full of it!
伊丽莎白:你根本在胡说八道!
Leo: I'm telling you the God's honest truth. Why would I eat the last piece of cake when I know that you had your heart set on it?
里奥:上帝作证,我对你说的都是大实话k+jw~n2=7U.。当我知道你一心想要得到最后那块蛋糕时,怎么可能会把它吃掉呢?
Elizabeth: That's the question, isn't it? Why would you go behind my back and eat it, and then try to put one over on me?
伊丽莎白:问题就出在这里,难道不是吗?你为什么要背着我偷偷吃掉它,完了还在我面前耍诡计?
Leo: Would I be able to look you in the eye if I were lying? Look at me. I'm the picture of Honest Abe.
里奥:如果我说谎,我还敢看着你的眼睛吗?看着我*a5K%A*=L&hm;r3K。我就是正直的亚伯的化身_.KeCNA&X]95+mI)
Elizabeth: Do you expect me to believe that?
伊丽莎白:你认为我会相信吗?
Leo: There's not a dishonest bone in my body. I may tell a white lie here and there, but I would never try to tell you a bald-faced lie like this.
里奥:我身体里没有一根不正直的骨头%uAuD[%lU=IDG.。也许我时不时会讲善意的谎言,但我绝不会撒像这样的弥天大谎+erqW%e5.DG2[nqcGs
Elizabeth: Oh, really? Do you swear?
伊丽莎白:啊,真的吗?你敢发誓吗?
Leo: I swear that I didn't eat the last piece of cake.
里奥:我发誓我没有吃掉最后那块蛋糕Wv+o;&7]0[
Elizabeth: There's something fishy about the way you said that.
伊丽莎白:你说话的口气有点可疑6(j#Ow!WsCf~J
Leo: I don't know what you mean.
里奥:我不知道你在说什么iA;)c^AM^u~
Elizabeth: You didn't eat the last piece of cake, but you know who did.
伊丽莎白:你没有吃最后那块蛋糕,但不代表你不知道是谁干的7,LV*&bcGdYQg-se
Leo: I'm pleading the Fifth.
里奥:我拒绝回答任何问题;Wi==ej_SwLy[
Elizabeth: Spill it, Abe!
伊丽莎白:坦白吧,亚伯!
Leo: Not on your life!
里奥:这辈子都别想!

shr@thKw@&1f9!Tgu

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

sCpJ!94j&q)h%=*P+^Lc#OPi=ZVCGb=([hAR9W)Jegb@AjEL(y
分享到
重点单词
  • pleadingn. 恳求 动词plead的现在分词形式
  • spillv. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏 n. 溢出,流