地道美语听力播客:严厉的父母
日期:2013-06-28 11:30

(单词翻译:单击)

FS5rvj7Rl6x1Qb7I[Kgu

Allison: I'm almost ready for my grand daughter's visit. She'll be here tomorrow and I want everything to be perfect.

#x3=-50cvi%=L(h-(8

艾莉森:我差不多为我孙女的到来做好了准备iVVRV-bk=NMVVD4FGug。她明天会来,我希望一切顺利,LQ@eDS#8Q~x!d_a66

-EA-0_6_BdRLjVnqykM

Ola: What do you have planned?

jq%3;Y-&y%DWN@sWQ%-

阿拉:你有什么打算?

jmd_C*Z~O&15NmZ-UK

Allison: I'm going to spoil her rotten. My daughter is very strict and doesn't allow her to do anything that a normal 10-year-old wants to do.

yo~rTeA=a6C6agi.^

艾莉森:我想好好宠宠她[HcD&L08kyL_MN。我女儿对她太严厉了,不允许她做任何一个10岁孩子想做的事Loc+@OXLg5)avN6wR

(mjd8k9v7^AN)

Ola: Like what?

Fi12,m&rb^_R^tjU-oW8

阿拉:比如什么?

TvLHl|Lahq+!t

Allison: Well, her time is very structured and regimented. She's never allowed any time for just frivolous fun.

REKk_*^KOjZC

艾莉森:恩,她的时间是被安排好的而且被严格控制n(,;]0=YU)Y1#s。她从不被允许把时间花在毫无意义的娱乐活动上(tCkxD+1(WaU

1k&h7*+E2A

Ola: And you're taking off the shackles.

ui7Gb7zQcXX]pFJ

阿拉:那你是打算(帮她)摆脱束缚jMmj9mQY;%;0c6A|-

Vzy=k;U4AEt[%

Allison: That's right. She can play as much as she wants to for the next week. I don't want her to miss out on any experiences just because her mother is overprotective. There will be no curfews and no time schedules.

S[qO@|pxUSg)C)

艾莉森:对的nLZBmV3;E9Wn@N~pw。下个星期,她想玩什么就玩什么4FwM~Fz%~Hg。我不想让她因为她妈妈的过度保护而错过任何该有的经历1+y&B!G&S7_。在这儿没有不能做的,也没有日程上的安排wi3PEp98nfMW_

H2oy9EQO]QJt2|o

Ola: Are you sure that's a good idea? I'm sure your daughter has instructions about how your granddaughter should behave and the punishments she should get if she misbehaves.

Rfzp(=5D-]km~JeV

阿拉:你确定那是个好主意?我相信你女儿已经告诉你孙女该怎么做而且会告诉她如果她表现的不好会得到怎样的惩罚FHPdLdVpbm~%4]sO

Xm5R8x*3O.r^wcm

Allison: You're right about that. I'm expecting a long list of rules for my granddaughter while she's here, but she shouldn't expect me to toe the line. I'm the grandmother after all, so I have special privileges. Nobody tells me what to do with my own granddaughter.

#44cga=|tZP[YXyb!mT8

艾莉森:你说对了CC8iP+ruygE,9V。我预计到了当孙女在我这儿的时候女儿会有给我她列一长串的规定,但她不能要求我去遵照这些条款ol4uKmr9[^0EmZ。我毕竟是奶奶,所以我有特权._L!LIpge0Vq0XH7s。不用任何人告诉我该如何对待我的孙女nzaIK]O.X9n96=OE8r

1[~WwGYCozM*;;

Ola: How did a free spirit like you end up with a daughter who is so uptight?

kup|+)nv*szrY

阿拉:像你这种自由的思想会和你女儿的过分严厉会擦出怎样的火花?

c0I0;QFi%h2F24f]r;

Allison: Beats me.

-zK-@76W~&bYK05#qO

艾莉森:难倒我了KabQ9!pmwHR=(dv_p-3f

do-w)Cj+h)feG

Ola: She's not going to thank you for spoiling her daughter, you know.

DKq3NwhN=XA2,+y8P#q

阿拉:你知道的,她是不会感谢你宠爱她女儿的CEf#n6,|Wo&ouhL5#

u7-~N1&xp#m1][EKhCl

Allison: I know, but I'm her mother and there's still a thing or two I can teach her about raising a daughter!

yC4@=tU^6;fSwU

艾莉森:我知道,但我是她的妈妈,还是有一或两件事是我可以教她如何抚养女儿的X|BSQrWRY5

[(iHuoq%ovQ

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

2dj^dW2PPL~87!Pe)k|.U_%o[.C|5OveQXOvMq3
分享到
重点单词
  • shacklesn. 手铐,脚镣;塞古
  • strictadj. 严格的,精确的,完全的
  • frivolousadj. 轻佻的,妄动的,琐碎的 adj. 无足轻重的
  • rottenadj. 腐烂的,腐朽的
  • spoiln. 战利品,奖品 v. 宠坏,溺爱,破坏,腐坏