地道美语听力播客:归结车祸责任
日期:2013-06-07 18:28

(单词翻译:单击)

Xb2ffEPPi@e7THJ9;0e!fv|Ys~_uOQ]P

Tarik: Are you okay?
塔里克:你还好吗?
Stacey: Yeah, I think so. I'm just a little shaken up, but look at my car!
史黛丝:是啊,我觉得还行L5iG8&dl[pJPohtR-e7e。我只是有点被吓着了,不过瞧瞧我的车!
Tarik: Mine is in pretty bad shape, too. Good thing, though, it wasn't totaled.
塔里克:我的车状况也很糟糕AfT8TsTs;2d.Xu[LP。不过好在没有全毁_CfvF4p~Ccb

~|c@+~.5=Ffzg)(CRG,6

Xw*QSxmC^tem7TTwaS5

Stacey: Okay, let's exchange insurance information, so we can both get out of here.
史黛丝:好吧,我们来交换保险信息吧,这样我们才能离开这里0_~Z9Z0l02y+
Tarik: Right. I'll put in a claim today and your insurance should pay to repair both of our cars.
塔里克:好吧^Sf*DD1Gp)a^24guN5。我今天会提出索赔要求,你应该用保险来支付我们的修车费用9^psdmP*%07!]x7q
Stacey: What? This accident wasn't my fault. You crashed into me! You rear ended me!
史黛丝:什么?这次交通事故责任并不在我nfXzO,9&WjyqLlvSd。你开车撞上了我!
Tarik: That's only because you swerved in front of me and slammed on your brakes!
塔里克:那是因为你在我前面突然拐弯,猛踩刹车!
Stacey: I did no such thing. I changed lanes and you began tailgating me. That's why you rear ended me. I'm not to blame here.
史黛丝:我确实这样做了!XqFG!%RSy2y。但我接着就换道了,你却开始紧追在后面c[n+4EA#q1F(tpu6。这就是为什么两车会追尾4FESCo&KURrw^C3LM7)。这起事故不应由我负责;B*PdkJE[oee|#M-e*
Tarik: That's your account of what happened, and it doesn't jibe with mine. I say we each call our respective insurance companies and let them battle it out.
塔里克:这是你对此事的说辞,但并不符合我的看法nYuf_[kV%aUF1=G。要我说,我们给各自的保险公司打电话,让他们来摆平M]Rl­^&
Stacey: Fine. There's no point in arguing with someone who won't own up to his mistakes.
史黛丝:(D^nBHt)m3e8-iO.。与不能正视自己过错的人争论下去是无意义的mlvyNnQrBPKTx1
Tarik: Those are my thoughts exactly.
塔里克:我也正是这么想的VnU3SCs.n]LM

JIETjaHiIGWT.lS*P

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

XLS]6R8.K(,-M=kR#Ul@9h3IBQi1+k!1Ds|U,Sujm-b
分享到
重点单词
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • insurancen. 保险,保险费,安全措施
  • jibev. 移转
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.