(单词翻译:单击)
Carin: We're going to be late for school. Hurry up!
卡林:我们上学要迟到了 。快点!
Hwan: I'm not going to school today. I'm sick.
焕:我今天不去学校了 。我生病了 。
Carin: You're not sick. You're playing hooky. You're not going to put one over on Mom. She'll know you're faking. Get up! Let's go!
卡林:你没生病 。你想旷课 。不要在妈妈面前耍诡计 。她会知道你在装病 。起来!我们出发吧!
Hwan: No, she won't, and why are you giving me such a hard time? It's not like you've never played hooky before.
焕:不,她不会发现的,你为什么要让我为难?我不相信你以前没逃过课
Carin: I may cut class now and then, but I have a foolproof way of doing it so I don't get caught.
卡林:我也许会时不时逃课,但我会想一个万无一失的办法,所以我从没被抓到过 。
Hwan: You mean you forge notes from Mom to let you get out of class for doctor's appointments and things like that. I know all about that.
焕:你是指你模仿妈妈的笔记伪造病假条这类事吗?我全都知道 。
Carin: Who told you?
卡林:谁告诉你的?
Hwan: I keep my eyes and ears open. I pick things up.
焕:我时刻保持着警惕,所以就知道了 。
Carin: If you know so much, then you should know that pretending to be sick never works. Mom will make you go to school anyway. There are better ways to get an excused absence.
卡林:如果你知道这么多,那你应该知道假装生病不起作用 。妈妈无论如何会让你去学校的 。再说,还有许多比这个更好的理由 。
Hwan: How? I have a test in biology today and I have to get out of it. Help me!
焕:怎么办?我今天有一场生物考试,我必须逃掉这考试 。帮帮我!
Carin: I suppose I could, out of the goodness of my heart.
卡林:出于好心,我想我可以帮你 。
Hwan: Come on. If you do, I'll owe you one, a big one.
焕:来吧 。如果你帮了我,我就欠你一个大的人情 。
Carin: All right. You scratch my back and I'll scratch yours. Here's what you have to do...
卡林:好吧 。正所谓投桃报李 。我们可以这样...
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!