地道美语听力播客:经过限速区
日期:2013-04-15 14:39

(单词翻译:单击)

,sO,-S16eXDB(XfyYEG-Ck6

Angel: Why are you driving at a snail's pace?
安吉尔:为什么你开车跟蜗牛一般慢?
Georgina: This is an infamous speed trap. I don't want to get a ticket—again.
乔治娜:我们正经过臭名昭著的速度监视区GkN6c%zwXLpg,@Ul。我不想再被交警开罚单qW9;J;x.yv@2zb-2f
Angel: I don't see any squad cars along the road. Are you sure this is the right stretch of road?
安吉尔:沿着这条路,我并没有看见任何警车NX*jO]5tmb1Skn.。你确定是这条路段吗?

0S3IY#Td++%@o)7

lgk8koDW@EN[THt

Georgina: I'm sure. Those cops are crafty. They hide out behind big rocks or a bend in the road, and as soon as you let your guard down and go over the speed limit, they nab you.
乔治娜:当然MT9FSqHc@g02u^B。那些交警非常狡猾uftd!y4j^2Hw831Q。他们躲在路边的巨石或者拐弯处,一旦你放下警惕,开始超速驾驶,他们就出来抓你vyw&k3ku+q8=4+XY~
Angel: But you're not exceeding the speed limit. In fact, you're driving way under the speed limit.
安吉尔:但是你并没有超速驾驶啊XKyvP1B37vrzhF^K~STC。实际上,你正以低于限速的速度驾驶22UV(t)dUV7W
Georgina: You can't be too careful. You never know if those speed guns are accurate, and I don't want there to be any doubt that I'm being a law-abiding citizen.
乔治娜:再谨慎也不为过Kr4Lu7i-b~1_!C703#K。很难说那些测速枪是不是准的,而且我不想被人怀疑是不守法公民xZFB=,c)nbhU5KX1TfM
Angel: But at this pace, we could get home faster if we walked!
安吉尔:但以这么慢的速度回家的话,还不如走回去!
Georgina: Don't exaggerate. You might be able to run home faster, but not walk.
乔治娜:哪有这么夸张[)Ov2;3nmvrM4=vkG。可能你跑回家会快点,但走是不可能的SN*AKgNbZvpZj
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

I6x6x^Px].FW(QJ_Fm[-(89ft+xV70z=mw.)t=apHhJIB|@GAP~=
分享到
重点单词
  • exaggeratev. 夸大,夸张
  • trapn. 圈套,陷阱,困境,双轮轻便马车 v. 设圈套,陷入
  • accurateadj. 准确的,精确的
  • stretchn. 伸展,张开 adj. 可伸缩的 v. 伸展,张开,
  • infamousadj. 无耻的,臭名昭著的
  • bendv. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从 n. 弯曲,弯曲物