Gisele: Our phone has been ringing off the hook all weekend. What's the deal?
Nobu: I think it's Jeanine.
Gisele: Jeanine...Jeanine...Is that the woman you've been going out with?
Nobu: Yeah, it's her. I tried to let her down easy, but she's not taking the hint.
诺布：是呀，是她 。我试过给她留点面子，但她就是不理会我的暗示 。
Gisele: I see. That's why you've been screening calls. Why don't you just talk to her and tell her that you don't think you're right for each other, take the direct approach?
吉泽尔：我明白了 。这就是为什么你一直在过滤来电的原因 。你为什么不采取直接的方法，跟她谈谈，告诉她你们在一起不合适呢？
Nobu: I figure if I don't take her calls for a few more days, she'll get the message.
Gisele: Are you sure? There are 14 new voicemail messages. How many of those do you think are from Jeanine?
Nobu: All of them. I let calls go to voicemail if I see her phone number on caller ID. I guess I should listen to those messages—sooner or later.
诺布：全部 。如果我看到来电显示是她的号码，我就会转到语音信箱 。我想我应该听听这些留言——迟早是要面对的 。
Gisele: Yeah, that's probably a good idea.
Nobu: I was thinking of taking the phone off the hook for the rest of day. What do you think?
Gisele: You do that and she'll be on your doorstep to make sure nothing bad has happened to you. Listen, you don't want to be honest with her, but you want her to stop pestering you, right? In that case, you only have one option.
吉泽尔：如果你这样做了，她肯定会找上门，看你是不是出了什么事情 。听着，你既不想对她坦白，又不想让她继续骚扰你，是吗？要是这样的话，你只有一个选择 。
Gisele: Tell her you're moving to Timbuktu!