地道美语听力播客:沙滩男女
日期:2013-02-16 16:11

(单词翻译:单击)

)FhVFqTBG%]26zPoc[NX0yiSa;

Pamela: You know that your tongue is hanging out of your mouth, right?
帕梅拉:你知道吗,你的舌头都从嘴里挂出来了?
David: That's because I've never seen so many beautiful women in one place before. Why have I never been to this beach before? Look at her! She's a hottie!
大卫:那是因为我从没在一个地方见到如此多的美女5AecG)aS~iFf。我以前怎么就没想到来这个海滩呢?瞧瞧她!她是个辣妹!
Pamela: Isn't that what you said about that woman over there?
帕梅拉:这不是你评价那边那个美女用的词语吗?

0Sap-BzcOe^8@g[o

wz-Gb!fbUpRm

David: No, I said she's a babe. Look at the way she sways when she walks.
大卫:不,我说她是性感女郎=Rbem[7SkExl!。瞧瞧她走路时摇曳的身姿cs~oA4)&cr@G9HY3Z
Pamela: Stop ogling her or her boyfriend or husband is going to come over here.
帕梅拉:别那么好色,要不然他男朋友或者老公会过来揍你的bMs22,Qd6nhf0*m
David: I'm not ogling. I'm admiring the perfection of the female body.
大卫:我不是好色~kqS|&e&zL3u。我只是在欣赏女性完美的身材#=LaIlqJ9%Y7G*
Pamela: You're undressing her with your eyes. Avert your gaze before you regret it. Oh, wow!
帕梅拉:别用眼睛直勾勾盯着她|H+GV[N~wpaMj。把视线移开,不然你会后悔的.-PqFR1Aw^-w。哦,哇!
David: What?
大卫:怎么了?
Pamela: Check out that guy over there. Hello, Mr. Tall, Dark, and Handsome!
帕梅拉:注意看那边那个家伙8nr4OuXl[@(F,K。哈罗,高黑帅先生!
David: That pretty boy over there? He's too into himself. Look at the way he's posing so every woman on this beach can get a look at him. He's nothing but an exhibitionist.
大卫:看见那边那个帅气的男孩了吗?他太投入了!F^*_Scb716YS4。他摆这种姿势就是为了吸引所有女士的目光3im)C=.8EwqswRXDp^X。他简直是个裸露狂B0@N^hlWwvnPh(Lfb86F
Pamela: And the women you've been ogling in the teeny tiny bikinis?
帕梅拉:那些被你色迷迷盯着,穿着迷你比基尼的女人呢?
David: Those women? They're just showing off what God gave them!
大卫:那些女人?她们只是想秀一秀上帝赐予她们的好身材!

a*@DX[@i+9C(

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

r5_j5e&k[VGJurf;uoH=P+f4V%rA*N*R^BX=n!O1
分享到
重点单词
  • avertvt. 转开,避免,防止
  • perfectionn. 完美,完善
  • checkn. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案
  • admiringadj. 赞赏的,羡慕的
  • exhibitionistn. 喜欢出风头的人