Erik: Why are you wearing that getup?
Juliana: I'm trying to stay under the radar. I don't want to create a mob by going outside without a disguise. People are going to recognize me.
朱莉安娜：我试着不被别人发现 。我可不想不伪装就出去，免得招来暴徒 。人们会认出我的 。
Erik: So? Are you trying to tell me that you think you're famous after being in one play?
Juliana: Of course! I've had my name in lights and I have to expect people to know who I am. Losing my privacy is the price of fame. Everybody knows that.
朱莉安娜：那当然！我现在是名角儿，不得不预料到别人知道我是谁 。成名的代价就是失去私人空间 。
Erik: I think you may be overestimating the size of your adoring public. How many people went to see your play?
Juliana: Enough. By tomorrow, the newspapers will have my picture plastered across their pages and I will have to say good-bye to my anonymity.
朱莉安娜：够多了 。明天，各大报纸的版面上都会出现我的照片，到时候我就要告别匿名的时代了 。
Erik: If the papers don't come out until tomorrow, why are you going around incognito?
Juliana: I'm just getting ready to meet my fans.
Erik: Depending on whether the reviews are good or bad, you may be famous—or infamous.