地道美语听力播客:商务谈判
日期:2013-01-15 16:17

(单词翻译:单击)

w,JWH&u^qCaFrKD92*svMTZ^Ld

Gia: Why are the negotiations on this deal taking so long? I thought we would be putting the finishing touches on it by now.
吉雅:为什么这个协议的谈判要用这么久?我原以为到现在为止应该收尾了[wmjD1rfZoYB&CJd
Logan: The other side is holding out for more concessions. I don't know what they're thinking. They made some pretty big demands at the start and I think we've given in to most of them. Now they're countering with even more demands.
洛根:另一方坚持要求我们做出更多的让步Me@%&&bA1[bufgq5oL。我不明白他们到底怎么想的OgGTyqxV~BzZ。谈判开始时他们就提出很高的要求,对于其中大多数要求我们也妥协了M6L6yRe2M.。现在他们又在得寸进尺43e#nR@+W@Yo)wU&=T
Gia: They probably know that they have us over a barrel. After all of the time and money we've put into this deal, they know that we don't want to walk away.
吉雅:也许他们知道我们受制于他们RQ|b@7Ld4BQNgD。毕竟我们在这个交易上投入了大部分的时间和金钱,他们知道我们不会放弃%Artsarl%_^QF
Logan: That's true and that's why we're still at the table, but they may be pushing too hard. In the end, I don't think we'll cave on those additional concessions.
洛根:那倒是真的,那也是为什么我们还在谈判的原因,但他们所施加的压力未免太大了L+vrwiaF(MU2。但在最后,我认为我们不会再屈服于其它的条件qACX56TmHke
Gia: So the entire thing is touch-and-go right now?
吉雅:所以目前的整个形势很危急,对吗?
Logan: That's how I would characterize it. If I were you, I wouldn't make any long-term plans.
洛根:我是这样看待的ZJjmouTLNtbH5ljbAKp。如果我是你,我不会做任何长远的打算,@6N9=%yx2ZD6*;E
Gia: Duly noted. I won't run out and buy that new house and those three new cars.
吉雅:我接受你的建议prT%pqHls[D~e4]8w*。我不会再把钱花光用来买新房子和那些新汽车&y3wvU;7QLQ6O[!unm

|ypxz[aIxJo![xpM9pBd

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

c^UYg^=idp2N@]U8Q]F!wElFtUYf3VlMP[s^OT
分享到
重点单词
  • characterizevt. 表示 ... 的典型,赋予 ... 特色
  • additionaladj. 附加的,另外的