地道美语听力播客:参加前男友婚礼
日期:2013-01-11 14:25

(单词翻译:单击)

Q#h3~t@Lh5w1i2o5ip9U9J=z*

播客原文

Xo+==fYL,s=pWOi~Fz9

Andy: What did you do last weekend?
安迪:你上周末干什么去了?
Yuka: I went to Jamal's wedding.
由香:我去参加贾马尔的婚礼了CuLoCGKJPQoxU9yx
Andy: Jamal?! Your ex Jamal?
安迪:贾马尔?!你的前男友贾马尔?
Yuka: Yes, that Jamal.
由香:是的,就是他9|Zc#CQ)vAIS
Andy: He had the nerve to invite you to his wedding?
安迪:他居然有胆量邀请你去参加他的婚礼?
Yuka: I actually thought it was nice of him to invite me. Whatever happened between us years ago is water under the bridge. There are no hard feelings on either side.
由香:实际上,对于他的邀请我感到很欣慰7LDmR.#TI%TMbL@!X。以前我们之间发生的事就像桥下的流水,已经过去了pOU9TZ@W89ghFD。现在我们两边都没有觉得不舒服Vu5LTM5&44
Andy: You told me that the breakup was mutual, but I always thought you still had a soft place in your heart for him.
安迪:你告诉过我分手是相互的,但我总觉得他仍然占据你心中一个柔软的地方!g8r.%I%,_CiRR4L+BnJ
Yuka: The truth is, when we first broke up, I did harbor some hopes of the two of us getting back together, but that never came to pass. We both moved on and I wish him well.
由香:实际上,当我们第一次分手时,我的确对我们两人的复合心怀希望,但从来都没有实现&OEoY.K6R~%oi_6LV^m。我们都开始了新的生活,我希望他一切顺利,lgCKTdWfCYso
Andy: Well, how was the wedding?
安迪:好吧,婚礼怎么样?
Yuka: It was very nice and Jamal's new wife seems to be a good match for him.
由香:婚礼非常温馨,贾马尔的新婚妻子似乎跟他很相配.#zwhvzU&^J&yxP
Andy: And you didn't mind seeing them together?
安迪:看到他们俩在一起你不介意吗?
Yuka: Not at all, especially after I met Lorenzo.
由香:一点也不,尤其是遇到洛伦索之后lf5a~b|Z_Wj%8L*0Qa
Andy: Lorenzo, huh? You've been holding out on me. Do tell!
安迪:洛伦索,哼? 你一直瞒着我DgCMBxH;!._F_Uc~vfaX。快告诉我!

o^ssOJpy4P7.y7G%

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

OhOx%vvxt@;VpJveSgq-

俚语解说

L3d2|r!Rw*Bb

俚语:hold out on somebody
英文释义:to refuse to give help or information to someone.
中文释义:向…隐瞒,瞒住(某人)
例句:
She didn't tell me she had been there, she's been holding out on me.
她没有跟我说她到过那儿,她一直瞒着我F8uq~nNkdpAj)HZDJL

)I5Vy8~TP_v.22MhWQOTwN9.j)du[zRHc%c[PQwU)
分享到
重点单词
  • harborn. 海港,避难所 vt. 庇护,心怀,窝藏 vi. 进
  • refusev. 拒绝 n. 垃圾,废物 adj. 无用的