地道美语听力播客:领养孩子
日期:2012-11-09 16:56

(单词翻译:单击)

_O~[d[-_(gOO&.8y^HgE,d6k*TDs9Qn

Scott: Hi, I thought I'd stop by to pick up those chairs I wanted to borrow.
斯科特:嗨,我想顺便把我要借用的椅子带回去]!!fhmIoej|ACfjiol
Roberta: Oh, sure. Here they are.
罗伯塔:啊,当然0FrX,DbagGROu。它们在这里Azb+C|04+pNa
Scott: What are you doing?
斯科特:你在做什么?
Roberta: I'm looking through the material we got on adoption.
罗伯塔:我在浏览收集到的领养资料&)bd1*xxc-E%m
Scott: Are you and Robert thinking about adopting a child?
斯科特:你和罗伯特计划领养一个孩子?
Roberta: Yeah, we are. We've been thinking about it for a long time, and we think we might be ready now.
罗伯塔:对,我们要领养*xJJ~t&sAyz+MV-lA8。这事我们已经想了很久了,现在我们差不多准备好了Q@b0wLI@1*
Scott: Have you decided on an international or domestic adoption?
斯科特:你决定跨国收养还是在国内领养?
Roberta: We're going domestic.
罗伯塔:我们决定在国内收养;HQ-S@B]cD6O
Scott: That means going through the foster care system, right?
斯科特:那就意味着要懂领养制度,对吗?
Roberta: Yeah, it's going to be a lot of work getting our house ready and all of the paperwork done. But after we pass inspection, we'll just need to wait for a call from a social worker with a placement. We hope it'll happen quickly.
罗伯塔:是呀,我们要花很多功夫来收拾房子,还得处理完所有的文件Sd@BYS[SogD;.GA@2。但通过检查后,我们要做的就只剩下等电话通知了=D2-xSdoo]sI=r。我们希望能尽快接到社会工作者的电话bn#INOskxxh5oi6x9QwY
Scott: I thought people had to wait months or years for a baby.
斯科特:我以为要领养到小孩就必须等好几个月甚至一年x6xqX#-gYQc=
Roberta: They may, but we're asking for a waiting child, maybe even one with special needs. We may even take more than one child, someone with siblings.
罗伯塔:别人可能会这样,但我们不同doJKCKB4XbDw。我们要求领养的是候补孩子,甚至是有特殊需要的孩子m^YHyZ+c+Ll_u。如果他有兄弟姐妹的话,或许我们收养的孩子不止他一个VY91F4%wzh,xxV|f)cw
Scott: Wow, that's a lot of responsibility. Wouldn't you rather do a private adoption? Then you can call the shots and even have a closed adoption, if that's what you want.
斯科特:哇,那要担负很大的责任啊O3=;s;~f)I;=|Ez。你难道没考虑过私人收养?这样你就不用听从别人的指挥了,g4EpH(uzMu4,XfjJn。如果你愿意的话,甚至还能秘密收养9EwPjApcq3Lw(
Roberta: We don't mind an open adoption, actually. We've given it a lot of thought, and we think it's best if the child knows who his or her birth parents are. That way, they won't always be wondering.
罗伯塔:实际上,我们不介意公开收养S8~VckE-axjAaX。我们已经再三考虑过,我们都觉得最好让孩子知道自己的亲生父母是谁Y.#^I4]_~7HB(A[Tq@jS。那样我们就不用总是担心这个问题N*=UslDwhYWm0Ss
Scott: I hope everything goes smoothly. I'm sure you'll both make great parents.
斯科特:我希望一切都顺利pMuH1)o!qB*。相信你们一定会成为很棒的父母d]e7f._pJl,wLP
Roberta: We're not so sure, but we'll do our best. By the way, you can keep those chairs.
罗伯塔:这可说不好,但我们肯定会尽自己最大的努力c]Awmxv*sK8sHjs|。顺便说一句,这些椅子你可以留着TR@8;VQvr]HwRy!m[#mw
Scott: Really? Why?
斯科特:真的吗?为什么?
Roberta: You have no children and they're a hazard. We need to childproof this house and we're starting with those chairs.
罗伯塔:你没有孩子,而这些椅子可能伤害到孩子NKXBkRn|yQGGk。我们需要确保房子是对孩童安全的,先从椅子开始处理吧W&PusI^yXN&sC)I~
Scott: Hey, that's great. That big-screen TV looks dangerous. I'd be more than happy to take it off your hands, too.
斯科特:嘿,那太好了Yk&6VL!L6gKja。那台大屏幕电视机看起来也很危险4By8zMq*DewhDA;P。如果你能把它送给我,我会更加开心的pk;|VMD@w_)y
Roberta: Hands off the TV!
罗伯塔:不要动电视!

%(WbEhg%(Rh6BmNubiI.

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

jRtlb7ata=5]!LD0R^mMCe=&Yoa2t(-bcXhUg,-,awlQ
分享到
重点单词
  • hazardn. 冒险,危险,危害 vt. 冒险,赌运气
  • fostervt. 养育,培养,促进,鼓励,抱有(希望等) adj.
  • smoothlyadv. 平滑地,流畅地
  • inspectionn. 检查,视察
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人