(单词翻译:单击)
Nicole: I'm really sorry to hear about you and Catherine getting a divorce.
尼科尔:听说你和凯瑟琳要离婚了,对此我感到很遗憾 。
Tom: I appreciate it, but it was a long time coming. We've been heading toward divorce for years. I just hope it doesn't get too messy.
汤姆:不甚感激,但冰冻三尺非一日之寒 。多年以来,我们一直吵着要离婚 。我只希望事情不要变得一团糟 。
Nicole: I don't mean to pry, but didn't the two of you have a prenup?
尼科尔:我无意打探别人私事,但你们俩签过婚前协议吗?
Tom: Yeah, but Catherine wants it set aside because our financial situation has changed so much since we got married. She also wants sole custody of Sarah, alimony, and child support.
汤姆:是的,但婚后我们的财产情况发生了很大的转变,因此凯瑟琳认为它已经无效了 。她还想要莎拉的监护权,赡养费以及子女抚养费 。
Nicole: We live in a community property state, so that should simplify things, shouldn't it?
尼科尔:我们生活在共同财产州里,所以事情应该会简单化,难道不是吗?
Tom: You'd think so, but the distribution of property may get complicated. I'm hoping we can settle everything amicably, but I'm ready for a fight, if it turns ugly. I've hired Dewey Cheatum.
汤姆:你这样想,但财产分配却可能很复杂 。我一直希望能和平解决一切,但同时我也准备大战一场,以防事情变糟 。我已经聘请了杜威担任我们的律师 。
Nicole: Wow, you're serious. He's the most high-powered divorce attorney in this city.
尼科尔:哇,你是认真的 。他是这个城市里最能干的离婚律师 。
Tom: I'm not taking any chances with my assets or my daughter. If Catherine wants to play hardball, I'm coming out swinging!
汤姆:我不会拿我的财产和女儿冒任何险 。如果凯瑟琳想打硬球,我也会展开攻击!
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!