商业报道:巴克莱银行任命詹金斯为新任CEO
日期:2012-09-04 08:53

(单词翻译:单击)

@g8F+DJ-1PlyUhqJ+XraGG5g2&=l^KT2z

If you don't know who this man is, don't worry, because that's exactly what Barclays want. He was the head of bank's retail arm, Antony Jenkins sat shoulder to shoulder with Bob Diamond in public and in private. But pointedly, he didn't walk into his footsteps. He is [a lot of brash] investment banker? No. He is a green man, but now in charge of the bank with a very colourful past.

XgDz^C,b1vZ

如果你不知道这个人是谁,不要担心,因为这正是巴克莱想要的效果.jM.%URW].(。他是巴克莱银行零售业的负责人,安东尼·詹金斯q^p|jOOt[KP^zHx=yO=d。此人和鲍勃·戴蒙德无论在公开场合还是私下,总是肩并肩坐着2xtU)44;VZ;u8ro。但是,直截了当地说吧,他并没有继续前任的路线pF-^LQe=ym。他是一个典型的非常傲慢的银行投资人么?不,他是个新手,不过现在由他掌管着一个曾经绚烂的银行D8L7Hvz3&%RCJy

iQHZd@t%izQCdlOI

Presumably, the executive board of Barclays have got approval for this hire from shareholders, and I think it's very interesting that the shareholders also want to see such a green man, such a safe pair of hands, a retail banker in charge of Barclays?

+FLZ-c8k^AFlWjw3

假设巴克莱执行委员得到了股东们对詹金斯的雇用批准47z)+PZ&jsC3h^[tAOIP。股东们也很想看一看这一个新手,却是零售银行业的经验老手,掌管整个巴克莱银行?我认为这是非常有趣的^bOzf_zu~5;(%5M2S

0w84!c~-kXX

One day when he already faces the cite of entries he attempts to restore the bank's reputation. Top of the pile is the serious fraud office's investigation launched yesterday into payments between the bank and Qatar investors, then is the LIBOR fixing scandal. Barclay has already settled with regulators here and then in the US, but clouds still hangs over the bank and a potential for criminal charges. Mr. Jenkins also needs to oversee the compensation scheme for business mis-solds, specialist insurance and then the interest rate swaps. He hasn't [] the public since the appointment, but did immediately acknowledge the cite of the job.

),E288CK9*Hdz6X|q

如果已经正式任命詹金斯先生,他将试图恢复银行的声望2tDBChF(bX!z。首当其冲的,英政府严重欺诈办公室昨天展开了对巴克莱银行与卡塔尔投资方之间的支付关系,接下来是操纵伦敦银行间同业拆借利率丑闻A[5@n&bY+vInp8RNKC,q。巴克莱本来已和现在的英国管理机构,以及以前的美国管理机构妥善处理了关系,但是乌云仍然笼罩于银行上空,它很可能受到犯罪指控wk2i9m2s2Y=)(,WM3。詹金斯先生还需要监管因为销售商业销售,专业保险,以及当时的利率掉期的补偿计划.自任命后,詹金斯先生还未公开露面,不过他立即承认有任命提名一事s4&&kOJDur1A;Yy9d7ta

68jl;HcWyY.Cn~

We have made serious mistakes in recent years and dearly failed to keep pace with our stakeholders' expectations, he said on the statement, We have a unique opportunity to restore Barclays reputation by making it the ‘go to' bank in all of our chosen markets.

!=NK[MlcGD

这几年我们犯了许多严重错误,无法跟随股东们的期望PN,g5I!4QfEzB。他在声明中写道,通过让巴克莱在我们选定的全部市场开展银行业务,目前我们有一个恢复巴克莱声望的极为难得的机会

ZKxvxVJ.A+s+Y

He has the support of the board on the top floor of course, but below him, you/he have to appease the investment bankers who will undoubtedly feel the grief of the loss of Bob Diamond one of their own. Concern about the arrival of a lawsuit does [earn the weight/way their minds tipped].

8ywqe%J4~HT-Bf2g6FRK

他当然拥有来自于执行委员会最高层的支持-9i4r&(],5J4。但是除此之外,你们/他必须安抚投资的银行家们,他们无疑会为失去自己人,鲍勃·戴蒙德而感到痛苦!vVzhg-h)=vss,)gKUh。不过即将到来的诉讼将影响他们的决定3_IHmCx.Op]YaHfi(=J

q%G]|UXx[WN%8wXtdPj-

You have to be tough. You have to shout, that is not no-award of Barclays card, or retailer business banking just as where Mr. Jenkins comes from. These are two very different businesses.

M,8KplxW@uN

你必须坚强,你必须大声喊叫, 这是有利息的巴克莱银行卡,或者是詹金斯来自于的零售银行业BjEN7B#g~.。这是两种完全不同的商业活动X7We]ylE-KC#T

~ANNt^,dcS#

Antony Jenkins will be paid in the traditional banking way, very well. His basic annual salary will be just over a million pounds a year. But add on bonuses, long-term incentives, pension contributions and shares options, he could earn as much as 8.6 million pounds a year. Envy his salary, you might, but (it is) surely not the task in hand.

s[Bdz5Jo]IdOLs

将以传统的银行业方式向安东尼·詹金斯支付丰厚的薪金VILk5gD)AQFPf*0wBCJj。他的基本年薪将超过1百英磅i%vaXkW^U3n(dNr.XmB^。再加上奖金,长期的奖励措施,养老金,以及股票选择购买权,他一年收入将为8.6百万英磅6lM48l+BFwgd。你可能会妒忌他的薪水,但是绝对不会妒忌他手头的任务VYuC^wUXTX6A

EcI-BsmftM#M2PWruLDoof7w0wrx9haKE4BwA1rbbBqrUnJb.HglUL&B
分享到
重点单词
  • statementn. 声明,陈述
  • opportunityn. 机会,时机
  • appeasev. 安抚,缓和,平息,姑息
  • overseevt. 监督,监管,监视
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • citevt. 引用,引证,举(例)
  • diamondn. 钻石,像钻石的物质,菱形,纸牌的方块,棒球内场 v
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • compensationn. 补偿,赔偿; 赔偿金,物
  • griefn. 悲痛,忧伤