地道美语听力播客:工作失职
日期:2012-08-27 12:48

(单词翻译:单击)

[),RqT^wf1rr@FB*=lRymK^]9|0MKp+v4Z

播客原文

Xmy8@[FlFAOYe%GW

T1!6iKS(-YOV8+]#Aqf(

Cora: What's up with Rob? He hasn't been himself lately.
科拉:罗伯怎么了?他最近老是恍恍惚惚的!w0Grf1e+5V%
Doug: You've noticed, too, huh?
道格:你也注意到了吗,嗯?
Cora: Yeah, he's been missing work and letting things slip through the cracks. I've been cutting him some slack and filling in for him, but things haven't improved.
科拉:是的,他耽误了工作,听任事情朝糟糕的方向发展T~jU]IB]GZw4。这次我先放他一马,帮他摆平fNlw~SFb_Jw。但是事情并没有好转W-VyXsW#~y[
Doug: I know what you mean. I'd never known Rob to drop the ball on anything until recently. I heard a rumor that he's having financial problems.
道格:我知道你的意思V6d;QYQkn~xh6VY!。直到最近我才知道罗伯把一切都搞砸了,l!qK0a6+f1[8_~ag,。有流言说他遇到财政问题l7R;0qFU_RV_kSN
Cora: No, not Rob! He has more clients than anyone around here.
科拉:不,不是罗伯!他的客户比在座的都要多m2Lf=068;5Of4
Doug: Well, he's been off his game for a while now, so some of those accounts might have gone up in smoke.
道格:好吧,现在他的工作状态不佳,那么其中的一些收益就化为乌有了]T7pR*d8zBOZ[m
Cora: Are you going to have a talk with him? Maybe you could help.
科拉:你要找他谈话吗?也许你能帮帮他(*Q2c~!0-PI&
Doug: Me? Why me?
道格:我,怎么会是我呢?
Cora: I thought you two were pretty tight.
科拉:我觉得你们俩关系很紧密bSgWi!KiCQ
Doug: We're friendly at work, but we're not really friends. The last thing I want to do is to snoop around in his business.
道格:我们只是工作上的朋友,但不是真正意义上的朋友k^%Ke6@qlix6XSf。我最不愿意做的事情就是打探他的生意!]DvN-e]z8VkIgkHy0V
Cora: But maybe he's just waiting for a shoulder to cry on. You might be just the person to get him to bare his soul.
科拉:但也许他正需要一个可以依靠的肩膀;pHH=Y&-vH+。你也许就是那个可以让他敞开心扉的人AWSHoS)=vv4R)mWCMHY!
Doug: Spoken just like a woman! You all think we men are waiting to bare our souls and to let our emotions out. Just leave Rob alone to solve his own problems.
道格:你们女人就是喜欢婆婆妈妈!不要都觉得我们男人需要敞开心扉,让情绪发泄出来;UBwe^gW]O^。让罗伯独自待着,自己解决问题吧SJgIr4VZ@1t
Cora: Spoken just like a cold-hearted man!
科拉:真是个冷血的男人!

.D@WLcpEN_MPf

|s%FO#-iH&A

原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

A_zB||lW1iRKp(Qctn|V

俚语解说

81;9O~z7*%CvU_

+FfKO*If)dd4VL!pk

今天要学的习语是:drop the ballrl[h5f+DRThF8_AfM4。 Drop the ball从字面看是说把已经拿在手里的球掉了KcivSgc6aZC;。这个短语显然来自体育活动uk+7D|6*m1CM*qmf。在打球的时候如果谁失手掉了手上的球,可是个严重的失误dYSqA7]%%zGF,b!Oh。比方说棒球赛的接球员要是让球掉在地上,就会产生不利于本队的比分,而这倒霉的接球员也有了个严重的失球记录AsQZ_2uvrJ+u。大约在上个世纪的五十年代drop the ball开始成为广泛应用在日常生活各方面的俚语R8d[cMpu.@。那么当drop the ball不局限于球场的时候,它用来指人的什么行为呢?

N+.QY=D1P-@MH^

5%dEhMiJ+_YCg~#

Idiom:drop the ball
Meaning:to make a mistake, especially by doing something in a stupid or careless way;to fail to keep working to reach a goal
犯错误;搞砸;失职

DiZt]3F~DTh

j!Oj;qc+Z!-

Example:
We were sure we'd get the big contract with this customer to build a new factory but Lee dropped the ball.

_V[+RX7N^SvUfB[(U_X

我们原以为必然会从这个主顾手上接下建造新厂的那份大工程合同,但是李却在作预算的时候犯了错误s8YGDM*6-.CFktOT[b

.Z3~)8XKP~OchLU

f94gg&m)9G[Ouyzf3

x&56.8tYdb).,DUONH((LZfW~ML4pe4d*EzV=H
分享到
重点单词
  • slackn. 松弛的部分,松散,淡季,中止 adj. 松弛的,不
  • robv. 抢劫,掠夺
  • carelessadj. 粗心的,疏忽的 n. 不关心的,粗心的[反]a
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • rumorn. 谣言,传闻 vt. 谣传
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • solvev. 解决,解答
  • slipv. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱 n. 滑倒,溜走,疏忽,失