Luc: You'll never guess who called and left a voicemail message today.
Angela: Oh, really? What did she want?
Luc: She said she was calling to RSVP for our party this Saturday.
Angela: Did she?
Luc: Stop playing innocent with me. Did you or did you not invite her to our party this Saturday?
Angela: I may have. Okay, I did.
安吉拉：可能吧 。好吧，我邀请她了 。
Luc: Correct me if I'm wrong, but didn't you and Barbara have a knock-down, drag-out fight last month?
Angela: We may have.
Luc: And didn't you say that you'd never speak to her again much less invite her over to our house?
Angela: That's water under the bridge. You know what they say: “To err is human, to forgive divine.”
安吉拉：这些事都过去了 。你知道人们常说：“失误人皆有之，而宽恕乃超人之举 。”
Luc: I can't believe my ears. You ranted and raved for days that you'd hold against her for the rest of your life all of the terrible things she said about you.
吕克:我不敢相信自己的耳朵 。你嘶声力竭了好几天，发誓说会用下半生来与她为敌，让她为自己说过的坏话付出代价 。
Angela: I was being overdramatic. I don't think I ranted and raved, actually. We just had a little spat. It's best just to forgive and forget.
安吉拉：是我反应过度了 。我真的没有声嘶力竭 。我们只是发生了点小小的争论 。现在最好是忘掉过去，相互原谅 。
Luc: Unbelievable! Why can't you have a selective memory when we have fights?
人家说吵架最怕揭老底，可是很多人却总是改不了这个毛病。本来已经过去的，当时已经处理完的事，一吵架又都一件一件翻出来说，很伤感情 。所以，最好能宽容一些，告诉自己：过去的，就过去了 。今天我们要学习的英语俚语的water under the bridge就是这个意思 。
Idioms: water under the bridge
Meaning: If something belongs to the past and isn't important or troubling any more, it is water under the bridge.
过去的事；桥下的水一旦流过，就永远流过了 。就像我们古语里说的"逝者如斯夫" 。
——Are you still angry about what he said?
——No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.