地道美语听力播客:忘记与原谅
日期:2012-08-22 15:19

(单词翻译:单击)

#Z!.4QRu^T5E&PK,+y2G]mMPbE

播客原文

m]W9scxg_Q62CQ+nh-

xLStK9BPN=v

Luc: You'll never guess who called and left a voicemail message today.
吕克:你永远都想不到今天谁打来电话,而且她还留了语音信息x*r(&ck_tnH
Angela: Who?
安吉拉:谁?
Luc: Barbara!
吕克:芭芭拉!
Angela: Oh, really? What did she want?
安吉拉:啊,真是吗?她有什么事儿吗?
Luc: She said she was calling to RSVP for our party this Saturday.
吕克:她说,她打电话是想让你回复星期六的聚会ElYMUG1c%v;2I6M4_n|
Angela: Did she?
安吉拉:她这么说了?
Luc: Stop playing innocent with me. Did you or did you not invite her to our party this Saturday?
吕克:不要再装傻了V3DLa#&6v=T_J0VpHXa。你到底有没有邀请她星期六来参加咱们的聚会?
Angela: I may have. Okay, I did.
安吉拉:可能吧er2#@!H-TaV,bdRX#D&。好吧,我邀请她了0;unDQ=iNYo0x3=
Luc: Correct me if I'm wrong, but didn't you and Barbara have a knock-down, drag-out fight last month?
吕克:我没有把握,但是上个月你不是跟芭芭拉长时间激烈地争吵过吗?
Angela: We may have.
安吉拉:也许吧t5.uuFYvan-kbLv
Luc: And didn't you say that you'd never speak to her again much less invite her over to our house?
吕克:你说过再也不和她说话了,难道不是吗?更别说请她来我们家了nt[G2!]plZ
Angela: That's water under the bridge. You know what they say: “To err is human, to forgive divine.”
安吉拉:这些事都过去了4,iYGCKrMDm。你知道人们常说:“失误人皆有之,而宽恕乃超人之举7|ZJV(hlHJwOPskRJ~k。”
Luc: I can't believe my ears. You ranted and raved for days that you'd hold against her for the rest of your life all of the terrible things she said about you.
吕克:我不敢相信自己的耳朵B#D2fih3x)3u6(c+。你嘶声力竭了好几天,发誓说会用下半生来与她为敌,让她为自己说过的坏话付出代价4r=]DR0d6L=
Angela: I was being overdramatic. I don't think I ranted and raved, actually. We just had a little spat. It's best just to forgive and forget.
安吉拉:是我反应过度了l,EUe95-QhXa*dAw-xN6。我真的没有声嘶力竭SG6I=aic2eT*。我们只是发生了点小小的争论5L^g#gQ4hO7)@chUpSpU。现在最好是忘掉过去,相互原谅.0zGy.RwVEMJE(R^C4
Luc: Unbelievable! Why can't you have a selective memory when we have fights?
吕克:实在是难以置信!为什么我们吵架时你没有选择性失忆呢?

P3sQ98v4fRr5,w


原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

W*HEn=,cAF,X31Nbh


俚语解说

aW7*T[vF|RD~F

人家说吵架最怕揭老底,可是很多人却总是改不了这个毛病AkS8ZyPB]KOU7RD。本来已经过去的,当时已经处理完的事,一吵架又都一件一件翻出来说,很伤感情q]wrpg7vzs^bwiM。所以,最好能宽容一些,告诉自己:过去的,就过去了I-aLwt1Ax-]WK8%。今天我们要学习的英语俚语的water under the bridge就是这个意思XsLTnpvloLQ9y2+I!b

rhJEIcIS0#H(

##3q0zOuPC[1

Idioms: water under the bridge

x|CfHD@N+k7TMu7JP

Meaning: If something belongs to the past and isn't important or troubling any more, it is water under the bridge.
过去的事;桥下的水一旦流过,就永远流过了^wa9U1BmO=rhv。就像我们古语里说的"逝者如斯夫",b9si0v+dQ
"

US@Lves0Nx^FZHf

Example:
——Are you still angry about what he said?
你还在为他说的话生气吗?
——No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.
不生气了,那是很早以前的事了,已经过去了AyMbK^Uca+JD5wn1NC

;!ivvv%I_#

z[H9@ec(ffMMdU34htr5VD#-^ir,#SR#G!C#PaYWrNLhrvalbd7
分享到
重点单词
  • selectiveadj. 选择的,选择性的
  • spatn. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声
  • divineadj. 神的,神圣的 vt. 推断 vi. 预言,理解
  • errv. 犯错,做错 v. 偏离,入歧途
  • innocentadj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的