地道美语听力播客:员工跳槽
日期:2012-07-30 14:33

(单词翻译:单击)

naayB&5go2^,#FcGa*I*

播客原文

CP^QyEdW5NghLDDS

Diego:That's three in six months!
迭戈:短短六个月内竟有三个!
Natalie:What's three in six months?
娜塔莉:六个月内有三个什么?
Diego:That's three of this company's employees who have been hired away by other companies. First, there was Lamar. I wasn't surprised that headhunters were interested in Lamar, since he was clearly a rising star.
迭戈:公司里有三名员工被其它公司聘走了52(xr==688W#^6K。第一个是拉马尔!KEPIpyLax8[。猎头公司对拉马尔感兴趣,这并不让人意外,因为很明显他是行业里的后起之秀XsuhTU_T.8w[c-
Natalie:Yeah, Lamar was a tough loss. His unique set of skills is hard to duplicate.
娜塔莉:是的,拉马尔是个很艰难的损失g~;WVMiy4Z@52Gj,@s。他独特的技能很难再被复制TaWBvW;p;Or=.h],PVQ
Diego:You're telling me! We haven't been able to find a replacement. After Lamar, there was Sariah. Sariah is a classic case of brain drain. There are great jobs in McQuillanland, with lucrative pay and a low cost of living. I'm not surprised Sariah took that job.
迭戈:这还用你说!我们还是没能找到下一任适合的人选jh&fE(oMS%。继拉马尔之后,萨拉也跳槽了5;CvOY4xi9M。萨拉是人才流失的典型案例_fVhLm;zc6w%dG,7BoI;。麦克奎蓝岛上有很多好的工作机会,报酬很诱人,消费水平却很低z_[]1Ylm@bxk。萨拉接受那份工作,我也不感到意外3]FUVM^3Bp3zX
Natalie:Sariah was very talented. We couldn't match the offer she received and she took the better deal.
娜塔莉:萨拉很有天赋wAOpD]empxB。我们给的待遇不如别人,她选择了更好的交易TPOZTL7GoHbRYw#w[hB
Diego:And today, Melinda tells me that she's probably going to accept an offer from a startup that's made her an offer she can't refuse.
迭戈:而今天,梅琳达告诉我她可能要接受一家初创公司提供的工作机会,这家公司给的待遇令她无法拒绝k!f]#[3Icos,w-w
Natalie:Not Melinda, too! You know what, I think I'm finally catching on. Maybe we should be putting out feelers for better job offers ourselves.
娜塔莉:不止是梅琳达!你知道吗,我觉得我最终也会顺应潮流fdm5kaJ4&Pt。也许我们应该自己去试着寻找更好的工作机会NCLkdd-+*HlM.g0
Diego:No, not you, too! Before long, I'll be the only one left here. I thought you'd help me talk Melinda into staying.
迭戈:不,你不行!不久之后,这里就只剩下我一个人了hP_C5IL]BCk0rpMH*B。我想你应该帮我劝说梅琳达留下uJN8|0RUgW@.!Tr
Natalie:No, not me. You know what they say: If you can't beat them, join them!
娜塔莉:不,我不去Z^nC^@fJaZfDX40@。你知道有句名言:不能与之为敌,便与之为伍9nx3)Wc7A[Y10n|Zs
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

+Y2Be[[~djY&~

)WE1dmZPs2

俚语解说

k|^=*L_8aLlx;_T

Idioms:
put out feelers (on someone or something):
to arrange to find out about something in an indirect manner;to try to discover what people think about something that you might do;放出触角;加以试探;谨慎地探听别人的观点

xo8Z.m[U~r9oR_mhP0

Rhhkh^T10XU5^RgX

Usage notes:From the context of certain animals using their feelers to gain awareness of their surroundings, as survival readily requires knowledge of nearby threats, food, water, shelter, or mates.

05B9TP!~Ttf+dCW

sB]=bR++Ir&

Example:
1. They put out feelers to see if anyone was interested in buying the company.

,MD,PZ4bZm^Z4|nn8L

2. I've been putting out a few feelers and it seems that most people are against changing the way we elect the committee.

&|FIB@R*CUg0I*z~lSg

ZxnA|;hkF4!juO

Quiz:
1. As you know, animals use their feelers to do lots of things, except____.
A. looking for food
B. discovering enemies
C. fighting

3C*LpAv,dN8BPwmGAxC

D7P-+r6fWq&eti[

上期答案:
1.B
2.If you don't study hard at youth, you are making a fool of yourselves.

|6]K&i&eL~AEKVNw=-e#EwX(n3KUE@YjMTov05
分享到
重点单词
  • sheltern. 庇护所,避难所,庇护 v. 庇护,保护,隐匿
  • contextn. 上下文,环境,背景
  • classicn. 古典作品,杰作,第一流艺术家 adj. 第一流的,
  • drainn. 下水道,排水沟,消耗 v. 耗尽,排出,排干,喝光
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • indirectadj. 间接的,迂回的,次要的,不坦率的,欺骗的
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • talentedadj. 有才能的,有天赋的
  • arrangevt. 安排,整理,计划,改编(乐曲) vi. 协商,计