Fredo:I feel like a prisoner in my own home! I can't step outside without the paparazzi snapping pictures of me. They stake out my house 24 hours a day.
弗雷多：我觉得我就像犯人一样被囚禁在家里，不能迈出屋子一步，否则就会被狗仔队抓拍到 。他们一天24小时都在监视着我们 。
Amanda:I suppose that's the price of fame. You do have the most popular podcast in the world.
阿曼达：我想这就是出名的代价吧 。你的播客确实是全球最流行的 。
Fredo:But they're such a pain in the neck! They don't just take pictures. They chase me in my car and follow me into restrooms, trying to corner me. It's an invasion of privacy.
弗雷多：但是他们真是太讨人厌了！他们不光是偷拍，还追踪我的车，跟着我进休息室，老是缠着我 。这种行为侵犯了我的隐私权 。
Amanda:You're right, but look on the bright side. The paparazzi give you plenty of exposure. They keep your name—and your face—in the spotlight.
阿曼达：你说得对，但凡事总有好的一面，想开点 。狗仔队让你的曝光率很高 。他们让你的名字、你的脸时刻聚在镁光灯下 。
Fredo:It would be fine if they just took a few candid shots while I'm at dinner or at the store, but they try to take photos when I'm out of town, trying to catch me doing something I shouldn't.
弗雷多：如果只是拍一些吃饭或者逛商店的生活照也没什么 。但是他们总是偷拍我出城的照片，想逮住我做一些不该做的事 。
Amanda:At least, that's good news for your wife. She can call off that private detective she hired to follow you from city to city!
阿曼达：至少，对你老婆来说是好消息 。她雇了私家侦探，跟踪你从一个城市到另一个城市，现在可以叫他走人了 。
pain in the neck
英语里有不少成语和俗语都是和人体各个部份的名称相联系的，有的和头，有的和眼睛、鼻子、手和脚有关的 。今天我们来讲一个和脖子有关的俗语，pain in the neck 。Pain 这个字大家都知道是痛的意思 。 Neck 是指脖子 。但是，pain in the neck 并不是脖子痛的意思，pain in the neck 意为“a bothersome annoying person 或者 something that causes trouble/a source of unhappiness”即某人很讨厌，某事很麻烦 。这个俗语非常普遍，你每天都可以听到美国人这么说: "He's a real pain in the neck." 这就是说："那个人真讨厌 。"
She's a real pain in the neck, because she always complaining about the food and the service.
Don't corner him. He didn't know it at all.
Qiuz:Can you think of another expreaaion about neck?
Origin of the expression—Chip on Your Shoulder：
This expression originated in the U.S. According to the Oxford English Dictionary, the first recorded use was in 1830 in the Long Island Telegraph newspaper: When two churlish boys were determined to fight, a chip would be placed on the shoulder of one, and the other demanded to knock it off at his peril. In this case a chip is a small piece of wood. A young boy who was angry about something and determined to fight would place a small chip of wood on his shoulder and challenge another person to knock it off his shoulder. When the chip was knocked off, it meant the opponent was ready and the fight would begin. It was his way of showing everyone how tough he was. Later, in 1855, the actual expression ‘a chip on your shoulder' appeared in print in the Weekly Oregonian newspaper: Leland, in his last issue, struts out with a chip on his shoulder, and dares Bush to knock it off. Nowadays, the chip is figurative—there's no physical chip of wood on someone's shoulder, he/she just acts like there is!