Roberta:You know, my birthday is coming up.
John:Yeah, I know. What are you getting at?
Roberta:Nothing. I was just thinking that it's kind of an important birthday, a major birthday.
罗伯塔：没什么 。我只是觉得这次生日对我来说很重要 。
John:Yes, I know. Spit it out. What are you driving at?
约翰：是的，我知道 。痛快讲出来 。你到底什么意思？
Roberta:I was just thinking that some people might not know what to get me for such an important birthday, since some people don't like to put a lot of thought into presents.
John:What are you implying? Are you insinuating that I don't get you good presents for your birthdays?
Roberta:No, of course not. I just don't want you to have to rack your brain to think of the perfect gift, that's all.
罗伯塔：不，当然不是 。我只是不想让你为了送我完美的礼物而绞尽脑汁，仅此而已 。
John:Just tell me. What should I get you for your very important birthday?
Roberta:What? Just blurt it out? I can't do that. I can give you a hint, but since you love me so much, I'm sure you can read my mind.
罗伯塔：什么？直接告诉你？我不能这样 。我可以给你一些提示，而且既然你那么喜欢我，就一定能读懂我的心思 。
John:That's where you're wrong. If I had a nickel for every time a woman thought I should be able to read her mind, I'd be the richest man in the world! I don't have an inkling of what you have on your mind.
约翰：这你就错了 。如果每次都有一位女士认为我能猜透她的心思，这样我就得到一个硬币的话，那么我应该就是世界上最有钱的人！我对你的想法一点儿都不了解 。
Roberta:All right, I'll make it more than a hint. I'll give you three clues.
罗伯塔：好吧，那我就再直白一点吧 。我给你三条线索 。
John:Great. That'll make things crystal clear.
约翰：太好了 。这样事情就明朗了 。